FAQS
Comment puis-je connaître la date de renouvellement de ma police?
Votre police se renouvelle chaque année à l’anniversaire de la date d’achat de l’assurance. Cette date se trouve dans les documents relatifs à la police.
How do I know when my home/property policy is renewing?
Your home or property policy renews annually on the anniversary of the date you first purchased your insurance. You can find this date on your policy documents.
Pourquoi mes tarifs ont-ils augmenté?
Les compagnies d’assurance mettent en commun les primes de nombreux assurés pour dédommager les Canadiens qui subissent un sinistre. Votre compagnie d’assurance estime le coût annuel, la prime, relié au risque que représente la couverture de votre véhicule. Les primes sont établies en fonction des sommes que les compagnies d’assurance croient qu’elles auront à payer en demandes de règlement au cours de l’année à venir.
Vous payez une prime mensuelle ou annuelle à votre compagnie d’assurance pour qu’elle assume ce risque en votre nom. Votre compagnie d’assurance met toutes les primes en commun. Votre contrat d’assurance n’étant valide que pour un an, cette mise en commun est effectuée une année à la fois.
Votre compagnie d’assurance se sert des primes mises en commun pour régler les pertes des quelques clients qui ont fait des demandes de règlement au cours de l’année. Si vous n’avez pas apporté de modification à votre police au cours de l’année et n’avez pas fait de demande de règlement, vos tarifs pourraient avoir augmenté en raison de la fréquence et de la gravité des demandes de règlement présentées dans votre région.
Why did my rates go up?
Insurers use a pool of many premiums to pay for the auto losses of Canadians who experience a loss. Your insurance company estimates an annual cost or premium to accept the risk of covering your vehicle. Premiums are based on how much money insurance companies think they will need to pay for the coming year’s claims.
On a monthly or annual basis, you pay a premium to your insurer for assuming this risk on your behalf. Your insurance company puts all premiums into one large pool. Your insurance is an annual contract, so the pool operates for only one year at a time.
Your insurance company uses the pool of many premiums to pay for the losses of the few who make claims in that year. If you haven’t made any changes to your policy during the year and haven’t made a claim, your rates may have increased as a result of claims frequency and severity in your particular region.
Is there a penalty if I cancel my auto policy before the renewal date?
An auto insurance policy is a contract and, like other contracts, there is a penalty for breaking it early.
Dois-je payer une pénalité si j’annule ma police avant sa date de renouvellement?
Une police d’assurance est un contrat. Comme dans tout contrat, une pénalité est à prévoir si le contrat est rompu.
À quoi sert la partie assurance responsabilité de ma police d’assurance?
L’assurance responsabilité civile constitue une protection financière, pour vous et votre famille. Elle vous offre une couverture pour les blessures corporelles et les dommages matériels subis par une autre personne et dont vous ou un membre de votre famille êtes tenus légalement responsables. La police comporte des exclusions qui contiennent souvent des exceptions. Pour savoir ce qui est couvert et ce qui ne l’est pas, il est essentiel que vous lisiez votre police. Vous pouvez aussi parler à un représentant ou une représentante du RAEO pour en apprendre davantage sur ce qui est couvert par votre police.
What does the liability section of my home/property policy cover?
Liability insurance is about financial protection — for you and your family. It provides coverage for bodily injury and property damage sustained by others for which you or your family members are legally responsible. There are exclusions in the policy and many of them have exceptions. It's important that you read your policy to learn what is covered and not covered. You can also talk to an OTIP representative to get a fuller understanding of what is covered.
Is there sales tax on auto insurance?
In Ontario, there is no tax on auto insurance.
Perçoit-on la taxe de vente sur l’assurance automobile?
En Ontario, aucune taxe de vente n’est exigible sur l’assurance automobile.
Assurez-vous les véhicules immatriculés ailleurs qu’en Ontario?
Le RAEO est autorisé à vendre de l’assurance en Ontario. Si vous avez un véhicule immatriculé ailleurs qu’en Ontario, veuillez nous téléphoner au 1-800-267-6847, pour discuter des diverses options qui s’offrent à vous.
Do you insure vehicles outside of Ontario?
OTIP is licensed to sell car insurance in Ontario. If you have a vehicle outside Ontario, please call us at 1-800-267-6847 to discuss your options.
Est-ce que mon enfant peut profiter des tarifs de groupe s’il ne vit pas à la même adresse que moi?
Le RAEO offre des tarifs de groupe aux enfants à charge qui ont quitté la maison pour leurs études. Lorsque les enfants ne sont plus des personnes à charge et ne sont pas un membre du monde de l’éducation, ils peuvent continuer à s’assurer au RAEO. Cependant, ils ne sont plus admissibles aux rabais accordés aux groupes.
Can my child get group car insurance rates when they don’t live in the same household as me?
OTIP provides group car insurance rates for dependent children living away from home while attending school. Once children are no longer dependants and they are not an education member, they can remain insured with OTIP; however, they will no longer be eligible for the group discount.
Can I maintain auto insurance through OTIP once I’ve retired?
Yes. OTIP auto insurance is available to both active and retired members of the Ontario education community.
Related Information
Est-ce que je peux maintenir mon assurance du RAEO après mon départ à la retraite ?
Oui. L’assurance automobile du RAEO est offerte aux membres actifs et retraités du monde de l’éducation ontarien.
Ressources supplémentaires
Je songe à déménager dans une autre province. Est-ce que mon assurance peut rester en vigueur?
Vous devrez prendre une assurance dans votre nouvelle province. Appelez-nous au 1-800-267-6847 pour parler des options qui vous sont ouvertes.
I am thinking of moving to another province. Can my auto insurance remain in force?
You will need to make insurance arrangements in the new province. Please call us on 1-800-267-6847 to discuss your options.
Quelle couverture dois-je obtenir pour être légalement habilité à conduire mon véhicule?
Les conducteurs de l’Ontario doivent avoir les couvertures suivantes :
- responsabilité civile;
- indemnités d’accident légales;
- indemnisation directe en cas de dommages matériels;
- indemnité pour automobilistes non assurés.
What coverage is legally required to drive my vehicle?
Ontario drivers are required to have the following coverage:
- Third-party liability
- Statutory accident benefits
- Direct compensation – property damage
- Uninsured automobile
Qu’est-ce qui est inclus dans la garantie collision?
La garantie collision couvre les pertes encourues lorsqu’un véhicule assuré entre en collision avec un autre objet, notamment un autre véhicule, ou qu’il fait un capotage. Un « objet » peut aussi être une remorque attachée au véhicule couvert par votre police d’assurance, la surface du sol ou tout autre objet dans ou sur le sol.
La garantie collision vous protège aussi en cas d’accident avec délit de fuite. Si un autre véhicule heurte votre voiture, veillez à signaler tout dommage à la police.
What does collision coverage include?
Collision coverage pays for losses caused when an insured vehicle is involved in a collision with another object, such as another vehicle, or rolls over. An "object" also includes a trailer that is attached to the vehicle that is covered by your insurance policy, the surface of the ground, and any object in or on the ground.
Collision coverage also protects you in a “hit and run” situation. If your car is hit, be sure to report any damage to the police.
What does comprehensive car insurance coverage include?
Comprehensive auto insurance coverage pays for losses other than those covered by collision, such as fire, theft or attempted theft, lightning, windstorm, hail, rising water, earthquake, explosion, riot, civil disturbance, falling or forced landing of an aircraft or parts of an aircraft, falling or flying objects or missiles, and vandalism, as well as the stranding, sinking, burning, derailment or collision of any kind of transport in or upon which an insured vehicle is being carried on land or water. Some companies also include losses caused by animal impact under comprehensive coverage.
Qu’entend-on par couverture « risques multiples »?
La couverture risques multiples paie pour les pertes autres que celles qui sont couvertes par la garantie collision, notammentle feu, le vol ou une tentative de vol, la foudre, le grand vent, la grêle, une inondation, un tremblement de terre, une explosion, une émeute ou des troubles publics, la chute d’un aéronef ou de pièces d’un aéronef ou l’atterrissage forcé d’un aéronef, les chutes d’objets, les objets volants, les projectiles et le vandalisme. La liste des sinistres comprend aussi l’éventualité qu’un véhicule quelconque transportant le véhicule assuré sur terre ou sur mer échoue, coule, brûle, déraille ou soit impliqué dans une collision. Certaines compagnies incluent aussi les pertes causées par une collision avec un animal dans leur couverture risques multiples.
Qu’est-ce que la garantie tous risques?
La garantie tous risques combine les couvertures collision et risques multiples. De plus, l’assurance tous risques couvre les pertes ou les dommages subis si une personne qui vit sous votre toit utilise sans permission le véhicule assuré.
Elle vous protège aussi contre le vol du véhicule par un employé qui le conduit, l’entretient ou le répare. Si, par exemple, vous laissez votre véhicule au garage pour le faire réparer et qu’un employé chargé des réparations le vole, l’assurance tous risques vous indemnisera.
What is all perils coverage?
All perils coverage combines collision and comprehensive coverage. In addition, it covers loss or damage caused if a person who lives in your home takes the vehicle that is covered by your insurance policy without your permission.
All perils also covers you if an employee who drives, uses, services or repairs your vehicle steals it. For example, if you take your vehicle to a garage for repairs and an employee involved in the repair steals it, it would be covered under your all perils coverage.
What is "no fault" insurance?
"No fault" does not mean that no one is at fault in a motor vehicle accident. It is an insurance term that describes accident benefits coverage that is paid for injuries or death sustained in a motor vehicle accident regardless as to who was at fault for the accident. It also refers to direct compensation-property damage where you claim your damages through your own insurance company if the accident takes place in Ontario (certain regulations apply).
Qu’est-ce que l’assurance « sans égard à la responsabilité »?
L’assurance « sans égard à la responsabilité » ne signifie pas que personne n’est tenu responsable en cas d’accident de la route. Il s’agit d’un terme d’assurance qui décrit les indemnités d’accident payées si une personne est blessée ou tuée dans un accident de la route, quelle que soit la personne responsable de l’accident. Le terme renvoie aussi à l’indemnisation directe pour dommages matériels lorsque vous faites une demande de règlement à votre propre compagnie d’assurance si l’accident a lieu en Ontario (certains règlements s’appliquent).
Est-ce que je peux assurer un véhicule si je n’en suis pas le propriétaire inscrit?
Seul le propriétaire inscrit peut assurer le véhicule parce possède un intérêt financier dans celui-ci. Toutefois, le propriétaire inscrit peut indiquer qu’une autre personne est le conducteur principal du véhicule.
Can I insure a vehicle if I am not the registered owner?
Only the registered owner can insure the vehicle because they have a financial interest in it. However, the registered owner may list someone else as the principal operator of the vehicle.
Am I covered if someone else is driving my car and gets into an accident?
You are covered as long as the person driving has a valid automobile driver’s license. When you lend your vehicle, you lend your insurance and any accidents stay on your insurance record.
If the driver is a regular operator of the vehicle, that person should be added to your policy. In addition, any licensed driver who lives in your household is required to be listed as a driver on your policy.
Suis-je couvert si quelqu’un d’autre conduit mon véhicule et a un accident?
Vous êtes couvert si le conducteur a un permis de conduire valide. Lorsque vous prêtez votre véhicule, vous prêtez aussi votre assurance et tout accident est imputé à votre dossier.
Si le conducteur se sert régulièrement du véhicule, cette personne devrait être ajoutée à la police. De plus, tout conducteur résidant chez vous doit être ajouté comme conducteur à votre police.
Does my auto insurance cover a rental car?
Rental car coverage is not automatically included on an automobile policy. However, two types of rental car coverage are generally included:
- Transportation replacement provides you with a rental vehicle while your vehicle is in the garage for repairs as a result of a claim under the physical damage portion of your automobile policy.
- Liability for damage to non-owned automobiles covers a vehicle you are renting from a rental agency — while you are on vacation, for example. However it is valid only for non-owned automobiles in Canada and the United States. If you are driving internationally, you will have to purchase coverage elsewhere.
Many auto rental companies also offer a product called a collision damage waiver or loss damage waiver that protects you if the automobile that you have rented is damaged. Essentially, it transfers the responsibility for the cost of the damage from you to the auto rental company. Auto rental companies charge a daily rate on top of the rental charge for this protection.
Mon assurance couvre-t-elle un véhicule de location?
La location d’un véhicule ne fait pas automatiquement partie d’une police d’assurance automobile. Cependant, deux types de couverture pour véhicules de location sont généralement offertes :
- la garantie pour transport de remplacement vous permet de louer un véhicule pendant que votre véhicule est en cours de réparation par suite d’une demande de règlement en vertu de la partie « dommages matériels » de votre police d’assurance automobile;
- la garantie « responsabilité pour dommages infligés à des automobiles appartenant à un tiers» couvre un véhicule que vous louez d’une agence de location, pendant vos vacances, par exemple. À noter, la couverture s’applique uniquement au Canada et aux États-Unis. Si vous conduisez ailleurs dans le monde, vous devez vous procurer une couverture supplémentaire à l’endroit visé.
De nombreuses entreprises de location de véhicules offrent aussi un produit appelé prime-collision sans franchise ou assurance pertes et dommages qui vous protège si le véhicule loué est endommagé. Essentiellement, la responsabilité du coût des dommages est transféré de vous à l’entreprise de location de véhicules. Les entreprises de location de véhicules facturent un tarif quotidien, en plus des frais de location, pour cette protection.
Les écaillures causées les pierres sont-elles couvertes par ma police?
Oui. Les dommages causés par les pierres sont inclus dans la couverture risques multiples Avec certaines compagnies, la franchise pourrait ne pas s’appliquer si les dommages peuvent être réparés.
Are stone chips covered by my auto policy?
Yes. Stone chips are covered under the comprehensive section of your policy. With some companies, the comprehensive deductible may not apply if your stone chip can be repaired.
Combien de temps faut-il pour régler une demande?
Certaines demandes sont complexes et peuvent prendre un certain temps à régler. D’autres peuvent être réglées en un seul appel. Votre expert en sinistres de Curo vous tiendra au courant du stade où en est votre demande et pourra répondre à vos questions.
How long does it take to settle an auto or home/property claim?
Some auto or home and property claims are more complex than others and may take longer to settle. Others may be resolved in a single phone call. Your Curo claims advisor will keep you updated on the progress of your claim and is available to answer any questions you may have.
If I make an auto claim will my rates change?
Curo Claims Service offers free claims counseling so that you can make an informed decision about how and if a claim will affect your insurance rate and how you’d like to proceed.
Si je fais une demande de règlement, mes tarifs changeront-ils?
Les Services de règlements Curo offrent des conseils relatifs aux demandes de règlement pour vous aider à prendre une décision éclairée en tenant compte de l’incidence possible d’une demande de règlement sur votre tarif d’assurance.
Que devrais-je faire si j’ai un accident de la route?
Tout d’abord, veillez à vous mettre en sécurité en quittant la route et vous rangeant à un endroit sûr (si possible). Une fois en sécurité, vous devriez :
- appeler la police;
- prendre des photos des dommages subis par votre véhicule et de tous autres dommages causés par l’accident;
- noter les coordonnées de tout témoin.
Si votre véhicule n’est plus en état d’être conduit, demandez au conducteur de la dépanneuse de remorquer votre véhicule au centre de déclaration des collisions ou au concessionnaire automobile le plus près. Les conducteurs de dépanneuse doivent suivre vos directives. Après l’accident, vous devriez présenter la demande de règlement à Curo le plus vite possible.
What should I do if I’m in a car accident?
First and most important, secure your safety by pulling off the road (if possible). Once you are safely off the road, you should:
- Call the police.
- Take photos of the damage to your vehicle and to any other damage caused by the accident.
- Take the contact information of any witnesses.
If your car is not drivable, instruct the tow company to take the vehicle to the nearest Collision Reporting Center or the nearest car dealership. Tow operators must follow your instructions. After your accident, you should report the claim to Curo as soon as possible.
What happens if I’ve been injured?
Medical and rehabilitation benefits are provided by auto insurance policies in Ontario. These benefits are known as Statutory Accident Benefits and are provided regardless of fault if you, your passengers or pedestrians suffer injury in an auto accident.
The benefits you may be entitled to include:
- income replacement
- medical
- rehabilitation
- attendant care
- compensation for other expenses
Your Curo claims advisor can assist you in receiving timely, appropriate care to get you back to regular activities as soon as possible.
Que dois-je faire si j’ai été blessé?
Les polices d’assurance automobile en Ontario comportent des indemnités de frais médicaux et de réadaptation. Ces indemnités sont connues sous le nom d’indemnités d’accident légales et sont versées sans égard à la responsabilité si vous, vos passagers ou des piétons subissez des blessures par suite d’un accident de la route.
Les indemnités auxquelles vous pourriez avoir droit incluent :
- une indemnité de remplacement de revenu;
- une indemnité pour soins médicaux;
- une indemnité de réadaptation;
- une indemnité de soins auxiliaires;
- une indemnité pour autre dépenses.
Votre expert en sinistres de Curo pourra vous aider à obtenir rapidement les soins appropriés afin de vous permettre de reprendre vos activités normales le plus tôt possible.
Quand un véhicule est-il jugé une « perte totale »?
Un véhicule est jugé être une perte totale lorsque le coût des réparations nécessaires dépasse sa valeur (dépréciée). Certains véhicules peuvent avoir été irrémédiablement endommagés ou complètement submergés dans l’eau, ou avoir subi d’importants dommages causés par le feu.
Selon la Police d’assurance automobile de l’Ontario, l’assureur doit effectuer le règlement de toutes les demandes en fonction de la valeur du véhicule le jour de l’incident. Pour déterminer la valeur, la dépréciation totale du véhicule au jour de l’incident est déduite de son prix d’achat. La dépréciation dépend de nombreux facteurs, dont la kilométrage, la qualité de la peinture, la condition mécanique, les pneus, etc. Lorsqu’il est question de déterminer la valeur d’un véhicule, des éléments comme une nouvelle peinture, un moteur neuf ou remis à neuf ou de nouveaux pneus peuvent ajouter de la valeur. Ce qui relève de l’entretien normal (freins, vidanges d’huile, etc.) n’ajoutent généralement pas de valeur à votre véhicule.
When is a vehicle deemed a "total loss"?
A vehicle is determined to be a total loss when the repairs required to fix the vehicle exceed its actual cash (or depreciated) value. Some vehicles may simply be damaged beyond safe repair or have been completely immersed in water or have extensive fire damage.
The Ontario Auto Policy states that the insurer is responsible to settle all claims on an actual cash value basis. Actual-cash basis takes into account the amount that the vehicle has depreciated since new. Depreciation can be affected by many factors, such as mileage, quality of paint, options, mechanical condition, tires, etc. When determining the value of a vehicle, things such as new paint, a new or rebuilt engine or new tires can add value. Items that are deemed regular maintenance (brakes, oil changes, etc.) generally add no value to the settlement of your vehicle.
What is an approved shop? Can I choose my own shop?
Many insurance companies have a list of preferred body shops that will complete proper repairs to your vehicle. Your claims agent can assist you with finding one in your area.
Qu’est-ce qu’un atelier approuvé? Est-ce que je peux choisir mon propre atelier?
De nombreuses compagnies d’assurance ont une liste d’ateliers de réparation privilégiés qui pourront faire les réparations qui s’imposent à votre véhicule. Votre agent chargé des demandes de règlement pourra vous aider à trouver un de ces ateliers dans votre région.
I purchased rental car coverage; how does it work?
Rental car coverage provides you with access to temporary transportation when your automobile is damaged, stolen or otherwise unavailable to you because of an insured loss. If your vehicle is stolen or not drivable because of loss or damage caused by a Collision or Comprehensive loss, we pay reasonable expenses incurred by you for the rental of a similar substitute vehicle or for public transportation subject to the limits of the policy. You can keep the rental until:
- Your automobile is repaired or replaced,
- We offer you a payment to settle the claim, or
- Your total limit is reached,
whichever comes first.
J’ai ajouté l’avenant pour location de voiture à ma police d’assurance automobile. Comment cette couverture fonctionne-t-elle?
L’avenant pour location de voiture vous permet d’utiliser temporairement d’autres moyens de transport si votre véhicule est endommagé, volé ou autrement rendu inutilisable en raison d’un sinistre assuré. Si votre véhicule est volé ou n’est pas en état de prendre la route en raison de dommages causés par un sinistre collision ou risques multiples, nous payons les frais raisonnables engagés pour la location d’un véhicule semblable au vôtre ou pour du transport en commun, conformément aux limites énoncées dans la police. Vous pouvez conserver le véhicule de location jusqu’à ce que :
- votre véhicule soit réparé ou remplacé;
- nous vous offrons une somme en règlement;
- votre limite totale soit atteinte;
selon la première occurence.
How do I know when my auto policy is renewing?
Your auto policy renews annually on the anniversary of the date you first purchased your car insurance. You can find this date on your policy documents as well as on your pink card.
Comment puis-je connaître la date de renouvellement de ma police?
Votre police se renouvelle chaque année à l’anniversaire de la date d’achat de l’assurance. Cette date se trouve dans les documents relatifs à la police de même que sur votre certificat d’assurance (fiche rose).
Dois-je payer une pénalité si j’annule ma police avant sa date de renouvellement?
Une police d’assurance est un contrat. Comme dans tout contrat, une pénalité est à prévoir si le contrat est rompu.
Is there a penalty if I cancel my home/property policy before the renewal date?
A home or property insurance policy is a contract and, like other contracts, there is a penalty for breaking it early.
À quoi sert la partie assurance responsabilité de ma police d’assurance?
L’assurance responsabilité civile constitue une protection financière, pour vous et votre famille. Elle vous offre une couverture pour les blessures corporelles et les dommages matériels subis par une autre personne et dont vous ou un membre de votre famille êtes tenus légalement responsables. La police comporte des exclusions qui contiennent souvent des exceptions. Pour savoir ce qui est couvert et ce qui ne l’est pas, il est essentiel que vous lisiez votre police. Vous pouvez aussi parler à un représentant ou une représentante du RAEO pour en apprendre davantage sur ce qui est couvert par votre police.
What does the liability section of my auto policy cover?
Liability insurance is about financial protection — for you and your family. It provides coverage for bodily injury and property damage sustained by others for which you or your family members are legally responsible. There are exclusions in the policy and many of them have exceptions. It's important that you read your policy to learn what is covered and not covered. You can also talk to an OTIP representative to get a fuller understanding of what is covered.
Is there sales tax on home insurance?
In Ontario, property insurance policies are charged only the provincial portion of the HST (8%).
Perçoit-on la taxe de vente sur l’assurance habitation?
En Ontario, les polices d’assurance de biens ne sont assujetties qu’à la portion provinciale de la TVH (8 %).
Assurez-vous les propriétés situées ailleurs qu’en Ontario?
Le RAEO est autorisé à vendre de l’assurance en Ontario.
Si vous avez une propriété située ailleurs qu’en Ontario, veuillez nous téléphoner au 1-800-267-6847, pour discuter des diverses options qui s’offrent à vous.
Do you insure properties outside of Ontario?
OTIP is licensed to sell home and property insurance in Ontario. If you have a property outside Ontario, please call us at 1-800-267-6847 to discuss your options.
Je songe à déménager dans une autre province. Est-ce que ma couverture d’assurance peut rester en vigueur?
Vous devrez prendre une assurance dans votre nouvelle province. Appelez-nous au 1-800-267-6847 pour parler des options qui vous sont offertes.
I am thinking of moving to another province. Can my home/property insurance remain in force?
You will need to make insurance arrangements in the new province. Please call us on 1-800-267-6847 to discuss your options.
I am planning to rent out my house. Do I need to make any changes to my policy?
Yes. Changes in occupancy can affect your home insurance, so you may require different policy coverage. Insurers treat owner-occupied homes differently than homes rented to third parties. Most companies will not insure a rental property without insuring the principal residence. In addition, it is very important that any tenants living in a property you own purchase tenant insurance. Always speak to your insurance representative if you are considering a change.
Je prévois louer ma maison. Dois-je apporter des changements à ma police?
Oui. Les changements apportés au type d’occupation peuvent avoir un effet sur votre assurance habitation. Votre couverture pourrait devoir être modifiée. Les compagnies d’assurance font une distinction entre les maisons occupées par leur propriétaire, et celles qui sont louées à des tiers. La plupart des compagnies n’assureront une propriété de location que si elles assurent aussi la résidence principale. De plus, tout locataire vivant dans une habitation dont vous êtes le propriétaire doit se procurer de l’assurance pour locataire. Vous devriez toujours consultez votre représentant si vous songez à modifier votre police.
Est-ce que ma police couvre une entreprise à domicile?
Les entreprises sont exclues des dispositions de la police, mais un avenant pour entreprise à domicile peut être ajouté, moyennant un supplément (sous réserve des exigences d’admissibilité). Veuillez appeler l’équipe du RAEO au 1-800-267-6847, pour discuter des diverses options qui s’offrent à vous.
Am I covered if I have a home-based business?
Businesses are excluded under the policy wording, but a home-based business extension can be added for an additional cost (subject to eligibility). Please call our OTIP service team at 1-800-267-6847 to discuss your options.
Pourquoi la valeur assurée de ma maison n’est-elle pas sa valeur marchande?
La relation entre le prix de vente de votre maison et la valeur à assurer n’est pas aussi directe qu’on pourrait le penser En général, le but de l’assurance habitation est de couvrir les frais de la reconstruction intégrale de la maison en cas de sinistre majeur (par exemple, un incendie qui détruit entièrement la maison). La valeur de votre police d’assurance ne doit pas tenir compte de la valeur du terrain, mais elle doit, par contre, couvrir de nombreux frais associés à la reconstruction d’une maison.
En plus des frais de reconstruction, il faut aussi compter les frais de démolition, et les frais de transport et d’évacuation des débris. Il y a également des frais de main d’œuvre pour ces travaux. Si votre maison est relativement vieille, la nouvelle maison aura des caractéristiques différentes pour se conformer au code du bâtiment actuel; là encore, ce sont des frais supplémentaires.
La plupart des polices d’assurance couvrent le coût de remplacement du contenu de la maison par des accessoires de qualité similaire. Lorsque vous vendez votre maison, une cuisine démodée peut en réduire le prix de vente. Mais quand vous assurez votre maison, le coût de remplacement d’une cuisine démodée peut pousser la valeur de l’assurance au-dessus du prix de vente de la maison.
Why is my house not insured for its market value?
The selling price of your home isn’t as closely related to its insurance value as you might think. Basically, the purpose of most property insurance is to cover the cost of rebuilding your home from the ground up in the event of a major loss (e.g., a fire that destroys your entire home). The value of your insurance policy doesn’t factor in the cost of the land your home is built on, but it does need to cover the many costs associated with rebuilding a home.
In addition to the reconstruction costs, the value of your insurance policy should be enough to cover the expense of a tear down, removal and disposal of debris. You'll also need funds to cover the cost of labour for the debris removal. If your home is older, the builders may need to spend extra funds to bring the rebuilt structure up to current building codes.
Most insurance policies cover the cost of replacing the contents of your home with new fixtures of similar kind and quality. When you put your home on the market, an outdated kitchen can lower the selling price. But when you're insuring your home, the cost of replacing an outdated kitchen can make the value of the insurance policy higher than the price you would get for selling your home.
Est-ce que mon assurance habitation couvre les biens de mon enfant qui ne réside plus à la maison pendant ses études collégiales ou universitaires?
Dans la plupart des cas, oui. Un avenant fournit cette assurance aussi longtemps que l’enfant est à votre charge.
Does my home insurance cover my child’s belongings while away at college or university?
In most instances, yes. An extension provides coverage as long as your child is a dependant.
What should I do when I go on vacation? Does someone need to check on my house?
When going on vacation for more than a few days during the usual heating season, you should always have someone check on your home to ensure that it is secure and there are no issues like burst pipes. This is especially important in winter as claims could be denied if no one was checking in on your home while you were away.
Alternatively, while you are away for more than a few days, you will have coverage if you shut off the water supply and drain all the pipes and domestic water containers or if the plumbing and heating system is connected to a monitored alarm station providing 24-hour service.
It is always recommended that you arrange to have someone collect the mail/newspapers and that lights are on timers to prevent theft and break-ins.
Que devrais-je faire lorsque je pars en vacances? Est-ce que quelqu’un devrait venir vérifier que tout est en ordre dans la maison?
Si vous prenez des vacances pour plus que quelques jours pendant la saison froide, vous devriez toujours demander à quelqu’un de venir vérifier que tout est en ordre chez vous et qu’il n’y a pas de dommages causés par des tuyaux gelés, par exemple. Cela revêt une importance particulière l’hiver, puisque votre demande de règlement pourrait être refusée si personne ne vérifiait l’état de votre maison pendant votre absence.
Toutefois, si vous être absent plus de quelques jours, votre couverture se poursuivra normalement si vous coupez votre approvisionnement d’eau et videz toutes les conduites et tous les appareils ménagers, ou si vos systèmes de plomberie et de chauffage sont reliés à une centrale de surveillance 24 heures sur 24.
Vous devriez toujours demander à quelqu’un de ramasser votre courrier et vos journaux. Il est aussi recommandé d’utiliser des minuteries pour allumer et éteindre les lumières pour prévenir les vols et les cambriolages.
Quel genre de résidence assurez-vous?
Le RAEO assure les maisons, les logements, les maisons secondaires, les lieux loués, les copropriétés, les baux viagers, les maisons saisonnières, les chalets, les maisons mobiles, les caravanes de parc, les caravanes de camping et les bateaux.
What types of properties do you insure?
OTIP insures homes, rental properties, secondary homes, tenants/renters, condominiums, life leases, seasonal homes, cottages, mobile homes, park model trailers, holiday trailers and boats.
Est-il possible d’assurer une propriété Airbnb?
Les locations à court terme ne sont pas couvertes par les polices d’assurance habitation.
Can we insure Airbnb properties?
Short-term rentals are not covered on property policies.
J’ai une copropriété. Qu’est-ce qui est couvert par mon association condominiale, et qu’est-ce que je dois moi-même assurer?
L’association peut avoir l’une de trois types de police :
- une police qui assure seulement l’immeuble et les aires communes;
- une police qui assure l’immeuble et tout ce qui se trouve dans votre unité, à l’exception de vos biens personnels;
- une police qui assure votre immeuble, votre unité, et tous les accessoires fixes ajoutés et améliorations apportées à votre unité.
L’assurance pour copropriété protège vos biens personnels et toute partie de votre unité qui n’est pas couverte par la police d’assurance de l’association condominiale.
I own a condo. What does my condo corporation cover and what am I responsible for insuring?
Your association could have one of three types of policies:
- A policy that insures just the building and common areas
- A policy that insures your building and any items in your unit except those that are your personal property
- A policy that insures the building, your unit, and any fixtures or improvements you make to your unit
Condo insurance protects your personal property and any parts of your unit that aren't covered by your condo association's insurance policy.
Pourquoi la couverture des dégâts causés par l’eau n’est-elle pas offerte pour ma maison?
Généralement, les compagnies offrent trois types de protection contre les dommages causés par l’eau :
- la couverture de base protège contre les pertes ou les dommages découlant, par exemple, d’un bris de tuyau;
- la garantie pour refoulement d’égout protège contre les pertes ou les dommages liées à un refoulement d’égout ou à une fuite d’eau usées;
- l’assurance contre les dommages causés par les eaux de surface protège contre les pertes et les dommages causés par la pénétration d’eaux de surface dans votre maison à la suite d’une accumulation soudaine d’eau découlant de fortes pluies, de ruissellement printanier ou de la crue des eaux d’une rivière ou d’un lac.
La garantie pour refoulement d’égout ou une couverture réduite pour refoulement d’égout est offerte à la plupart de nos membres. Si vous ne pouvez pas l’obtenir, il se pourrait que l’infrastructure de votre ville soit vieillissante ou que d’autres personnes dans votre région aient déjà subi ce type de perte et n’ont pas pris de mesures de prévention.
L’assurance contre les dommages causés par les eaux de surface est aussi offerte à la majorité de nos membres. Toutefois, certains membres peuvent habiter dans des régions très susceptibles aux afflux d’eaux de surface, où ce type de garantie n’est pas offert.
Why isn’t water damage coverage available for my home?
Generally, companies offer three types of water protection:
- Base policy water coverage protection for loss or damage resulting from events such as burst water pipes.
- Sewer back-up protection for loss or damage related to the back-up or escape of water or sewage.
- Overland water protection for loss or damage related to water entering your property, from the sudden accumulation of water after heavy rains, spring run-off, or overflow of lakes and rivers.
Sewer back-up or a reduced limit of sewer back-up coverage is available for the majority of our members. If it’s unavailable to you, it may be because the city you live in has an aging infrastructure or others in your city are already experiencing this type of loss and haven’t taken any preventative measures.
Overland water insurance is also available to the majority of our members. However, some members may live in areas that are very highly prone to overland water, where the product will not be offered.
Is my roof covered for leaks? Under which instances would I be able to make a claim?
Water that enters your dwelling through an opening created suddenly and accidentally by a peril not otherwise excluded is covered. For example, if extremely high winds rip a portion of your shingles off and water enters your home as a result, damaging an interior ceiling, you would be covered. As well, the backing up or escape of water from an eavestrough or down spout or by ice damming would be covered.
Wear and tear or deterioration, however, is never covered under an insurance policy
Est-ce que mon toit est couvert pour les fuites? Dans quelles circonstances puis-je faire une demande de règlement?
Les pertes ou dommages causés par de l’eau qui s’infiltre dans votre habitation de façon soudaine et accidentelle, en raison d’un risque qui n’est pas autrement exclu, sont couverts. Par exemple, si des vents extrêmement forts arrachent une partie des bardeaux de votre toit et que de l’eau s’infiltre dans votre maison, causant des dommages à un plafond intérieur, ceux-ci seraient couverts. De même, les dommages découlant d’un refoulement ou d’une fuite d’eau venant d’une gouttière ou d’un tuyau de descente, ou découlant de la formation d’une barrière de glace, seraient couverts.
Les dommages attribuables à l’usure ou à la détérioration, cependant, ne sont jamais couverts par une police d’assurance.
If I make a home/property claim will my rates change?
Curo Claims Service offers free claims counseling so that you can make an informed decision about how and if a claim will affect your insurance rate and how you’d like to proceed.
Si je fais une demande de règlement, mes tarifs vont-ils changer?
Les Services de règlements Curo offrent des conseils relatifs aux demandes de règlement pour vous aider à prendre une décision éclairée en tenant compte de l’incidence possible d’une demande de règlement sur votre tarif d’assurance.
Qu’est-ce qui est couvert par ma police d’assurance de biens?
Les polices d’assurance de biens séparent les pertes en diverses catégories, chacune assortie de ses propres conditions et restrictions.
- Biens meubles : presque tout le contenu de votre maison, de vos vêtements à votre linge de maison, en passant par les appareils électroniques, est considéré comme des biens meubles.
- Biens immeubles : les bâtiments et les terrains sont considérés comme des biens immeubles. Un incendie peut endommager autant la structure (bien immeuble) que le contenu (biens meubles) de votre maison.
- Responsabilité civile : votre responsabilité à l’égard d’autres personnes si elles subissent des pertes ou des blessures causées par votre négligence. Les demandes de règlement liées à la responsabilité civile résultent fréquemment de morsures de chiens et de blessures causées par des chutes (entrées et trottoirs glacés, rampes d’escalier endommagée, etc.)
Le montant de la couverture offerte dépend du type de police, de l’assurance souscrite et du type de perte. Curo peut répondre à vos questions.
What’s covered by my property policy?
Property policies separate losses into various types, each with its own conditions and limitations.
- Personal property. Most of the contents of your home, from your clothes to linens to electronics, are considered Personal Property.
- Real property. Buildings and land are considered real property. A fire in your home can damage both the structure (real property) and the contents of the home (personal property).
- Liability. Your responsibility to other people when they suffer loss or injury caused by your negligence. Common liability claims result from dog bites and injuries called by falls (ice-covered driveways or sidewalks, broken hand rails, etc.).
The amount of coverage available depends on the type of policy, the insurance purchased and the nature of the loss. Curo can answer any questions you might have.
What happens if items are stolen from my home?
As soon as you discover a theft or break-in, call the police and don’t touch anything until they arrive.
- Secure the premises to avoid further damage, within reason (e.g., temporarily boarding up a window or door)
- Make a list of damaged or missing items and the damages to your home
- Take photos of the damage (e.g., damaged door or window)
To help you inventory your stolen or destroyed property, download the Schedule of Loss Form.
When you call the claims department, we suggest you have your home insurance policy handy. Your Curo claims representative will help you get things back to normal as soon as possible.
Related Information
Que se passe-t-il si on vole des objets de mon domicile ?
Dès que vous découvrez un vol ou une entrée par effraction, appelez la police et ne touchez à rien avant leur arrivée.
- Sécurisez les lieux pour prévenir des dommages supplémentaires, dans la mesure du possible (p. ex., couvrir temporairement une fenêtre ou une porte).
- Faites une liste de tous les objets manquants ou endommagés et de tous les dommages subis par votre maison.
- Prenez des photos des dommages (p. ex., porte ou fenêtre endommagée).
Téléchargez le Relevé des dommages qui vous aidera à faire l’inventaire de vos biens volés ou endommagés.
Nous vous suggérons d’avoir votre police d’assurance habitation à la main lorsque vous appellerez le service des règlements. Votre expert en sinistres des Services de règlements Curo vous aidera à ramener les choses à la normale aussitôt que possible.
Ressources supplémentaires
Qu’est-ce qu’un refoulement d’égout?
Les réseaux municipaux sont conçus pour fonctionner correctement avec un débit d’eau normal ou légèrement supérieur à la normale. Cependant, de fortes précipitations, la fonte des neiges, un dégel soudain, une hausse du niveau de la nappe phréatique ou d’autres conditions météorologiques imprévues peuvent entraîner un refoulement d’égout.
Pour aider à réduire les risques courus par votre maison ou votre appartement, songez à installer un clapet anti-retour conforme aux normes et aux règlements de votre municipalité. Le clapet se ferme automatiquement en cas de refoulement d’égout, empêchant ainsi les eaux usées d’inonder votre sous-sol.
Si vous avez un clapet, veillez à ne pas négliger son entretien. En prenant bien soin de votre système de plomberie, vous diminuez de façon significative les risques associés à un refoulement d’égouts.
Nous recommandons aux titulaires de police de protéger leur maison en souscrivant une garantie pour refoulements d’égouts. En cas de perte, Curo vous aidera à faire face à l’urgence et à entamer le processus de règlement.
What is Sewer Back-up?
Municipal waterworks can handle normal, or slightly above normal, water flow. However, sewers can back up following heavy precipitation, melting snow, a sudden thaw, a rise in the water table, or other unexpected weather conditions.
To help minimize the risk to your house or apartment, consider installing a backwater valve that complies with your municipality’s standards and bylaws. The valve closes automatically if the sewer backs up, preventing sewage from entering your basement.
If you have a backwater valve, be sure to maintain it. Proper care of your plumbing system will significantly reduce the risk of sewer backup.
We also recommend that policyholders protect their home by purchasing sewer back-up protection. In the event of a loss, Curo will help you deal with the emergency and start the claims process.
Who is responsible for water damage in my apartment?
Should your washing machine or dishwasher overflow, or you forget to turn off your taps and water overflows into the apartment below, you are responsible for the damage.
Tenant insurance provides liability protection for unintentional damage you cause to someone or something in your apartment building. Without it, you would have to pay for any damage out of pocket.
Qui est responsable des dégâts causés par l’eau dans mon appartement?
Si votre lave-vaisselle ou votre machine à laver fuit, ou que vous oubliez de fermer votre robinet et que de l’eau s’infiltre dans l’appartement sous le vôtre, vous êtes responsable des dégâts causés par l’eau.
L’assurance de responsabilité locative couvre les dommages involontaires que vous pourriez causer à quelqu’un ou quelque chose dans votre immeuble à logements. Sans cette assurance, vous auriez à payer de votre propre poche pour tout dommage.
Qu’est-ce que de l’assurance invalidité de longue durée (ILD)?
L’assurance ILD remplace un pourcentage de votre salaire et protège votre régime de retraite si une blessure ou une maladie vous empêchent de travailler. La raison d’être de l’assurance ILD est de vous offrir une indemnité de remplacement de revenu au cas où une invalidité grave vous empêcherait de travailler pendant longtemps.
What is long term disability (LTD) insurance?
LTD insurance replaces a percentage of your salary and provides protection for your pension plan should you be unable to work because of illness or injury. The purpose of the LTD insurance is to provide income replacement benefits for serious disabilities resulting in long periods of absence.
What is the definition of disability?
During the initial assessment period (first 24 months of LTD benefits), disability is assessed on the basis of the duties of the specific assignment regularly performed before the disability commenced. You will be considered disabled if, because of illness, disease or injury, you are unable to perform the significant duties pertaining to your specific assignment.
After 24 months of LTD benefits, the “any occupation” definition of disability applies and you will be considered disabled if illness, disease or injury prevents you from being gainfully employed.
Comment définit-on l’invalidité?
Pendant la période d’évaluation initiale (les 24 premiers mois de prestations d’ILD), l’invalidité est déterminée en fonction des tâches exécutées régulièrement dans le cadre du poste occupé avant le début de l’invalidité. On vous considère comme invalide si une maladie ou une blessure vous empêche d’accomplir les tâches essentielles de votre poste.
Après 24 mois de prestations d’ILD, la définition d’invalidité change et on vous considère comme invalide si une maladie ou une blessure vous empêche d’occuper un emploi rémunérateur.
Comment dois-je soumettre une demande de prestation?
Pour présenter une demande de prestation d’ILD, il faut trois formulaires :
- Déclaration du membre;
- Déclaration du gestionnaire de régime;
- Déclaration du médecin traitant.
Vous pouvez obtenir ces formulaires auprès de votre conseil scolaire, de votre association, de votre fédération ou d'une représentante ou un représentant du RAEO.
Lorsque vous soumettez une demande, annexez-y l’information suivante si possible :
- une copie des documents médicaux reliés à votre état actuel (notamment les rapports de consultation, les résultats de tests et de radiographies);
- une copie de votre dossier de demande de règlement à l’assurance automobile et du rapport d’accident si votre demande est reliée à un accident de la route;
- une copie de la correspondance avec la Commission de la sécurité professionnelle et de l’assurance contre les accidents du travail (CSPAAT) si votre demande fait suite à un accident du travail.
How do I submit an LTD claim?
Three forms are required to initiate a long term disability claim:
- Member's Statement
- Plan Administrator's Statement
- Attending Physician's Statement
You can get these forms from your school board, federation, association or an OTIP representative.
When submitting your application, please include the following items, if available:
- Copies of any medical documentation related to your present condition (including consultation reports, tests results and x-rays).
- A copy of your auto insurance claim file and accident report, if your claim is related to a motor vehicle accident.
- A copy of your Workplace Safety And Insurance Board (WSIB) claim correspondence and present status, if your claim is the result of an injury at work.
What happens once OTIP has received my LTD claim?
The initial assessment includes:
The claims decision will be communicated to you verbally and in writing. If the decision is to decline benefits, the reasons will be explained.
Qu’arrive-t-il une fois que le RAEO reçoit ma demande de règlement?
On procède à l’évaluation initiale qui comprend:
La décision relative à votre demande de prestations vous sera communiquée verbalement et par écrit. Si on refuse votre demande de prestations, on vous expliquera les motifs du refus.
How long does it take OTIP to make a decision on my LTD claim submission after receiving my application?
Our goal is to process all Long Term Disability (LTD) claims as quickly and efficiently as possible. The actual processing time will vary from one claim to another.
Combien de temps faut-il au RAEO pour prendre une décision après réception de ma demande?
Nous voulons régler toutes les demandes aussi rapidement et efficacement que possible. Le délai de traitement varie d’une demande à l’autre.
If my LTD claim is denied or terminated, how do I appeal the decision?
You have a limited time from the date of the claims decision letter to appeal. This date will be outlined to you in your decision letter. You can also find this timeframe information outlined in your group plan provisions. To initiate your appeal, you are required to send an appeal letter outlining the reasons why your claim should be reconsidered. You should submit any new and/or additional medical information to support your claim. Any costs associated with the appeal are your responsibility.
If you choose to appeal a claim decision, OTIP disability service representatives (DSR) are available to help you prepare your appeal and navigate the appeals process. This is a unique benefit offered by OTIP. The services are provided as part of your LTD benefits, at no additional cost to you, and you can choose to use the appeal services of the DSR at any point in the claims process.
See the LTD Appeals section for more information.
Si on refuse ou annule ma demande de règlement, comment puis-je faire appel de la décision?
Vous disposez d’une période limitée à partir de la date où la décision relative à la demande de règlement a été rendue. La date vous sera indiquée dans votre lettre de décision. Vous pouvez aussi consulter votre brochure d’assurance collective pour en savoir plus sur les délais prévus par votre police. Pour lancer le processus d’appel, vous devez envoyer une lettre d’appel qui explique les raisons pour lesquelles votre demande devrait être réétudiée. Vous devez soumettre tout élément médical nouveau ou complémentaire à l’appui de votre appel. Les frais que vous engagez pour faire appel sont à votre charge.
Si vous décidez d’en appeler de la décision, les représentants du service d’invalidité (RSI) du RAEO peuvent vous aider à préparer votre appel et à vous y retrouver dans le processus d’appel. Il s’agit d’un avantage unique qu’offre le RAEO. Les services sont offerts dans le cadre de votre assurance ILD, sans frais supplémentaires, et vous pouvez choisir d’utiliser les services des RSI à n’importe quel moment du processus de règlement.
Voir la section sur le processus d’appel pour en savoir plus.
Qu’entend-on par période d’attente?
La période d’attente (autrefois appelée « délai de carence ») est le temps qui s’écoule entre le début de l’invalidité et le moment où les prestations d’ILD deviennent payables. La période d’attente commence à la date à laquelle vous devenez invalide.
La période d’attente peut représenter un nombre déterminé de jours civils ou de jours ouvrables, ou jusqu’à l’expiration des crédits de congé de maladie, selon le délai le plus long. Les dispositions précises sont décrites dans votre police d’assurance collective.
What is a qualifying period?
The qualifying period is the time between the onset of a disability and the date your long term disability (LTD) benefits become payable. The waiting period starts when you first become disabled.
The qualifying period could be based on a specified number of calendar or working days or the expiration of sick leave if later. The provisions specific to your policy will be outlined in your group insurance policy.
Comment calcule-t-on les prestations d’invalidité de longue durée?
Les prestations sont fondées sur les dispositions de votre police d’assurance collective. Elles représentent généralement un pourcentage de votre salaire et vous sont versées aussi longtemps que vous êtes invalide. Ces prestations sont versées chaque mois à terme échu.
How are long term disability (LTD) benefits calculated?
Benefit payments are based on the provisions outlined in your group insurance policy. Usually, they are a percentage of your salary and are provided to you while you remain disabled. These benefits are paid in arrears on a monthly basis.
What is OTIP’s Early Intervention (EI) Program and how do I qualify?
The EI program assists you in returning to a productive lifestyle in the workplace as quickly and safely as medically possible. The program is informative and it provides you with an opportunity to confidentially discuss your situation and needs with a qualified OTIP Early Intervention Rehabilitation Consultant (EIRC).
Once OTIP has been notified of your absence from work, the EIRC will contact you by telephone within a few days to provide the details of the EI program. The EIRC will also gather your information in order to determine how the program can best meet your needs. Based on OTIP’s assessment of your needs, an assistance plan will be developed if it is needed.
Qu’est-ce que le programme d’intervention précoce (IP) du RAEO et comment puis-je m’en prévaloir?
Le programme vous aide à reprendre une vie productive au travail dès que votre état de santé vous permet de le faire en toute sécurité. Ce programme est très utile. Il vous donne la chance de parler de votre situation en toute confidentialité avec un conseiller ou une conseillère en réadaptation, intervention précoce (CRIP) du RAEO.
Une fois le RAEO averti de votre absence du travail, le ou la CRIP vous téléphonera dans les jours suivants pour vous donner plus de détails sur le programme IP. Le ou la CRIP vous posera aussi des questions en vue de déterminer la façon dont le programme peut le mieux répondre à vos besoins. Une fois que le RAEO a évalué vos besoins, on élabore un programme d’aide au besoin.
Qu’est-ce que les services de réadaptation du RAEO?
Pour vous aider à retourner au travail, le RAEO vous offre les services d’une équipe professionnelle de conseillers et de conseillères en réadaptation habitués à travailler dans le secteur de l’éducation, qui offrent des services dans les deux langues officielles dans toute la province.
Votre conseiller ou votre conseillère en réadaptation vous aidera, vous et vos médecins, à établir un plan de retour au travail qui répondra à vos besoins. Le programme de réadaptation du RAEO vous permet de bénéficier de l’appui constant d’une personne qui facilite la communication entre toutes les parties concernées et favorise les changements positifs.
Can you tell me about OTIP’s Rehabilitation Services?
To assist in coordinating your return to work, OTIP has a qualified, professional team of rehabilitation consultants (RCs) who offer bilingual services, are available province-wide and are experienced in working with members of the education community.
Your RC will work with you and your physicians to develop a return-to-work plan that meets your needs. OTIP’s rehabilitation program ensures that you have a dedicated resource on your side, helping to facilitate communication and positive change with all parties involved.
Pendant combien de temps puis-je toucher des prestations d’invalidité de longue durée (ILD)?
Vous pouvez continuer à recevoir des prestations d’ILD aussi longtemps que vous répondez à la définition d’invalidité énoncée dans votre contrat et que vous n’aurez pas atteint la période d’indemnisation maximale. Dans les régimes standard, c’est la première des dates suivantes : la fin du mois où vous atteignez 65 ans ou la date à laquelle vous devenez admissible à la rente de retraite non réduite de 62 à 66 % du Régime de retraite des enseignantes et des enseignants de l’Ontario (RREO).
Si vous êtes membre du Régime de retraite des employés municipaux de l’Ontario (OMERS), la période d’indemnisation maximale est précisée dans le Tableau des prestations de votre contrat d’assurance ILD. Reportez-vous à votre contrat d’assurance ILD pour plus de précisions.
How long can I continue to receive long term disability (LTD) benefits?
You can continue to receive LTD benefits as long as you meet the definition of disability outlined in your contract and have not yet reached the maximum benefit period. In standard plans, this is the end of the month in which you reach age 65 or the date you are entitled to a 62% to 66% unreduced service pension from the Ontario Teachers' Pension Plan Board (OTPPB), whichever comes first.
For OMERS (Ontario Municipal Employees Retirement Systems), the maximum benefit period is specified in the Table of Benefits of your LTD plan. Please refer to your LTD plan for more information.
Mes crédits de régime de retraite sont-ils protégés pendant que je reçois des prestations d’ILD?
Les membres invalides du Régime de retraite des enseignantes et des enseignants de l’Ontario (RREO) sont exonérés des cotisations au régime de retraite s’ils ont commencé à recevoir des prestations d’ILD après le 1er septembre 2001. Par conséquent, vous continuerez à accumuler des années de service ouvrant droit à pension pendant que vous recevrez des prestations d’ILD.
Les employés qui participent au régime de retraite OMERS pourraient avoir le droit de demander une exonération de cotisations au régime de retraite. La demande d’exonération de cotisations au régime de retraite des employés municipaux de l’Ontario (OMERS) est faite par votre employeur. Nous vous recommandons de discuter directement de ce processus avec votre employeur.
Are my pension plan credits protected while I am receiving LTD benefits?
The Ontario Teachers’ Pension Plan (OTPP) waives pension contributions for disabled members who start receiving LTD benefits on or after September 1, 2001. As a result, your pensionable service will continue to accumulate while you receive LTD benefits.
For employees with an OMERS pension plan, you may be entitled to a waiver of your pension contributions. The application for OMERS waiver of pension contributions is completed by your employer. We recommend that you speak directly with your employer about this process.
If my long term disability (LTD) claim is denied or terminated and I do not return to work, what LTD coverage do I have?
For denied claims, LTD coverage will only be extended 60 working days beyond the end of the qualifying period. For terminated claims, coverage will be extended 31 days beyond the date benefits are terminated.
Following this time period, the LTD plan requires a member to be actively at work to be covered. In order to satisfy this requirement, the member must be fully capable and actively performing his or her regular duties.
Si on refuse ou annule ma demande de prestations d’ILD, et que je ne reprends pas le travail, quelle couverture d’assurance ILD aurai-je?
L’assurance ILD n’est prolongée que pendant 60 jours ouvrables après la fin de la période d’attente lorsque la demande de règlement est refusée. Lorsque l’on met fin à une demande de prestations, l’assurance est prolongée pendant 31 jours après l’arrêt des prestations.
Après ce délai, le membre doit être activement au travail pour être assuré. Pour satisfaire à cette exigence, le membre doit être tout à fait capable d’accomplir ses tâches habituelles et doit en fait s’en acquitter.
Quelle différence y a-t-il entre l’assurance vie collective et l’assurance vie collective?
L’assurance vie collective est liée à votre situation d’emploi. Si vous quittez votre emploi actuel, l’assurance peut prendre fin. Votre régime collectif peut offrir un montant fixe de 25 000 $ à 150 000 $, ou de une à trois fois votre salaire annuel. Les tarifs de l’assurance collective pourraient aussi être plus élevés et changer d’année en année.
Les tarifs d’assurance individuelle sont garantis pour la durée du contrat. Les tarifs sont fonction du sexe, de l’usage du tabac et de l’état de santé général; vous pourriez bénéficier de tarifs plus bas. Nos produits d’assurance vie sont portatifs et ne sont pas liés à votre emploi. L’assurance reste en vigueur pour la durée de la police. Vous pourriez être admissible à des polices individuelles d’au plus un million de dollars, lesquelles ne sont pas liées à votre salaire.
What is the difference between group and individual life insurance?
Group life insurance is tied to your employment status, so if you leave your current position, you may no longer have coverage. Your group life plan may offer a flat benefit of $25,000 to $150,000, or one to three times your annual salary. Group rates may also be higher and have annual premium changes.
Individual life insurance rates are guaranteed and level for specific terms. Rates are determined by sex and smoking status and overall health so you may qualify for lower rates. Our life insurance products are portable and not tied to your employment so they will be in force for whatever the length of the policy is. You may qualify for individual policies up to $1 million, and they are not tied to your salary.
What is your definition of smoker/non-smoker?
If you have not smoked or used nicotine replacement products (including e-cigarettes) for over 12 months, we can consider you to be a non-smoker. Otherwise, you will be considered a smoker for life insurance purposes. In order to qualify for non-smoker premiums, contact OTIP’s Life and Living Benefits service department at 1-888-452-6847. Depending on the carrier, you may have to reapply based on current health or complete a smoking questionnaire that may require a blood test.
Quelle est votre définition de fumeur/non-fumeur?
Si vous n’avez pas fumé ou utilisé de produits de remplacement du tabac (y compris les cigarettes électroniques) depuis au moins 12 mois, nous pouvons vous considérer comme non-fumeur. Autrement, on vous considère comme un fumeur aux fins de l’assurance vie.
Pour avoir droit aux tarifs pour non-fumeurs, téléphonez au service d’assurance vie et prestations du vivant du RAEO au 1-888-452-6847. Selon l’assureur, vous pourriez avoir à refaire une demande fondée sur votre état de santé actuel ou remplir le questionnaire sur le tabagisme qui pourrait être assorti d’une prise de sang.
Est-ce que je dois subir un examen médical pour acheter de l’assurance vie?
Il n’est pas nécessaire de subir un examen médical pour souscrire en ligne de l’assurance vie temporaire Plan de vie. Pour les Plan de vie 100, Plan de vie 10 et Plan de vie 20, il faut subir une analyse de sang et d’urine standard (et possiblement un examen paramédical).
Do I need to undergo a medical in order to purchase life insurance?
There is no medical required to purchase LifePlan term life insurance online. For LifePlan 100, Term 10 and Term 20 standard blood and urine (and possibly paramedical) tests are required.
Quelle est la différence entre l’assurance hypothécaire et de créancier offerte par mon prêteur, et mon assurance vie?
L’assurance hypothécaire et de créancier ne couvre que vos dettes. Le montant de l’assurance diminue à mesure que vos soldes diminuent. L’assurance vie temporaire vous permet de choisir une couverture précise qui ne diminue pas avec le temps. De plus, votre bénéficiaire (et non votre prêteur) reçoit la prestation de décès sous forme de somme forfaitaire non imposable. Votre bénéficiaire désigné peut décider de la meilleure façon d’utiliser l’argent, y compris pour payer l’hypothèque ou d’autres dettes. Les primes sont généralement moins élevées que pour d’autres types d’assurance, et l’assurance n’est pas liée à une dette ou à un établissement de crédit.
What is the difference between the mortgage/credit insurance available from my lender and your life insurance?
Mortgage and credit insurance cover only the costs of your outstanding debts. The amount covered will decrease as you pay down your outstanding balances. Term life insurance allows you to pick a specific amount of coverage that will not decrease over time. In addition, your beneficiary (not your lender) receives the death benefit, as a tax-free lump sum. Your named beneficiary can decide how best to use the proceeds, including paying off mortgage and outstanding debt. The premiums are generally lower and the insurance is not tied to any debt or lending rate/institution.
Can my spouse or children apply for OTIP life insurance coverage?
Individual term life insurance is open to the families of our members ages 18 to 60 (up to age 70 for Term 100).
Related Information
Mon conjoint/ma conjointe ou mes enfants peuvent-ils souscrire à une police du RAEO?
L’assurance vie temporaire individuelle est offerte aux membres de la famille de nos membres âgés de 18 à 60 ans (jusqu’à 70 ans pour le Plan de vie 100).
Ressources supplémentaires
Comment puis-je modifier ma police d’assurance?
Si vous voulez augmenter la couverture, vous pourriez devoir soumettre une nouvelle demande et vous soumettre à une évaluation médicale, selon votre police actuelle. Pour réduire le montant de votre couverture ou annuler votre police, téléphonez au service d’assurance vie et prestations du vivant du RAEO au 1-888-452-6847. Un représentant examinera votre dossier et vous expliquera les options qui s’offrent à vous.
How do I change my life insurance coverage?
If you want to increase your coverage, you may need to submit a new application and have a medical evaluation, depending on which policy you currently have. To decrease or terminate your policy, contact OTIP’s Life and Living Benefits service department at 1-888-452-6847. A representative will review your file and explain your options.
Comment puis-je obtenir une copie de ma police d’assurance ?
Si vous avez souscrit à un Plan de vie en ligne, vous pouvez consulter votre police par l’intermédiaire du guichet libre-service de la participante ou du participant.
Pour tous les autres produits d’assurance vie, vous devez communiquer avec le service d’assurance vie et prestations du vivant du RAEO au 1-888-452-6847, ou nous envoyez votre demande par courriel. Nous vous enverrons les renseignements requis par la poste ou par courriel.
Ressources supplémentaires
How do I get a copy of my life insurance coverage?
If you purchased LifePlan coverage online, you can access your policy information through the online member portal. For all other life products, you must contact OTIP’s Life and Living Benefits service department at 1-888-452-6847 for information or send us an email with your request. We will order and mail/email your information to you.
Related Information
How do I find out when my life insurance policy terminates or when my premium will increase?
If you are a LifePlan member, your policy terminates at the term year end specified at the time of application. You can review your coverage, policy summary and contract through the online member portal.
- Term 10 renews every 10 years up to age 85.
- Term 20 renews every 20 years up to age 85 or you can reapply after the 20th year.
- Term 100 policy holders have a level premium and coverage up to age 100. If you live to age 100, the policy will pay out as a living benefit.
Related Information
Comment puis-je savoir à quelle date ma police prend fin ou à quel moment mes primes vont augmenter ?
Si vous participez à un Plan de vie, votre police prend fin à la fin de l’année du terme choisi au moment de la souscription. Vous pouvez consulter votre couverture, le résumé de votre police et votre contrat par l’intermédiaire du guichet libre-service de la participante ou du participant.
- Le Plan de vie 10 se renouvelle tous les 10 ans jusqu’à ce que la personne assurée atteigne l’âge de 85 ans. Le Plan de vie 20 se renouvelle tous les 20 ans jusqu’à ce que la personne assurée atteigne l’âge de 85 ans. Vous pouvez demander une nouvelle assurance après 20 ans.
- Les participants au Plan de vie 100 paient une prime uniforme et sont couverts jusqu’à l’âge de 100 ans. Si vous atteignez l’âge de 100 ans, le capital assuré est versé sous forme de prestation du vivant.
Ressources supplémentaires
Does my life insurance have any cash value?
No. OTIP offers only term life insurance. There is no cash value built up within our policies.
Mon assurance vie a-t-elle une valeur de rachat?
Non. Le RAEO n’offre que de l’assurance vie temporaire. Les polices ne comportent aucune valeur de rachat.
What happens to my life insurance coverage if I am no longer part of the education community?
If you retire or leave the profession, your insurance coverage will remain for the length of your selected term. OTIP’s term life insurance is considered individual and is not tied to your title or status as an education employee.
Qu’arrivera-t-il à ma couverture d’assurance si je quitte le monde de l’éducation?
Si vous prenez votre retraite ou si vous quittez le secteur de l’éducation, votre assurance restera en vigueur jusqu’à la fin du terme que vous aurez choisi. L’assurance vie du RAEO est considérée comme une assurance individuelle et elle n’est pas liée à votre qualité d’employé du domaine de l’éducation.
Que se passe-t-il à la fin du terme de la police?
Lorsque votre police d’assurance vie temporaire arrive à terme, vous pouvez choisir de la renouveler automatiquement, de faire une nouvelle demande selon votre âge/état de santé actuel ou de mettre fin à la police.
What happens when a term life insurance policy expires?
When your term life insurance policy expires, you can choose to auto renew, reapply at your current age/health or terminate the policy
Est-ce que je peux avoir plus d’une police d’assurance vie ?
Oui. Vous pouvez détenir plus d’une police d’assurance, même si le RAEO n’est pas votre seul assureur. Certains assureurs établissent des plafonds si une personne assurée est couverte pour plus de un million de dollars. Communiquez avec le service d’assurance vie et prestations du vivant du RAEO au 1-888-452-6847 pour en savoir davantage sur ces plafonds.
Ressources supplémentaires
Can I have more than one life insurance policy?
Yes. You can have more than one insurance policy in force, even if they are not all with OTIP as your Broker. There are certain limits with carriers if an insured holds more than $1million worth of coverage. Contact OTIP’s Life and Living Benefits service department at 1-888-452-6847 for more information about these limits.
Related Information
Comment puis-je ouvrir une session pour avoir accès en ligne à mon assurance maladie et dentaire ?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Sélectionnez Assurance maladie et dentaire dans le menu déroulant;
- Entrez votre numéro d’identification du RAEO (que vous trouverez sur votre carte avantages), votre date de naissance et le mot de passe que vous avez créé lors de votre inscription.
- Cliquez sur Connexion.
Si vous êtes membre du RAER/Régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Sélectionnez RAER/Régime des MRA dans le menu déroulant;
- Entrez votre numéro de contrat et votre numéro d’identification (que vous trouverez sur votre carte avantages) ainsi que le mot de passe que vous avez créé lors de votre inscription.
- Cliquez sur Soumettre.
How do I log in to my health and dental plan?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu.
- Enter your OTIP identification number (can be found on your benefits card), date of birth and the password you created when you registered.
- Click Log in.
If you are an RTIP/ARM member:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu.
- Enter your Plan Contract and Member Certificate numbers, which can be found on your benefits card, as well as the password you created when you registered.
- Click Submit.
If you are a first-time user, find out how to register for online access to your plan.
What should I do if I forget my password?
Here’s how you can reset your password:
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Go to www.otip.com.
- Click log in on the top right corner of the website and select Health and Dental from the drop-down menu.
- Enter your OTIP Identification Number (found on your benefits card) and date of birth.
- Click on Forgot password? and follow the instructions.
If you are an RTIP/ARM member:
- Visit www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu.
- Click on I forgot my password and follow the instructions.
If you need assistance, please contact OTIP Benefits Services at 1-866-783-6847.
Que dois-je faire si j'oublie mon mot de passe ?
Si votre régime d’assurance collective comprend l’assurance maladie et dentaire :
- Rendez-vous au site www.raeo.com.
- Cliquez sur Connexion, dans le coin supérieur droit du site Web et choisissez Assurance maladie et dentaire dans le menu déroulant.
- Entrez votre numéro d’identification du RAEO (que vous trouverez sur votre carte avantages) et votre date de naissance.
- Cliquez sur Mot de passe oublié? et suivez les directives.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Sélectionnez RAER/Régime des MRA dans le menu déroulant.
- Cliquez sur J’ai oublié mon mot de passe et suivez les directives.
Si vous avez besoin d’aide, veuillez communiquer avec les services d’assurance du RAEO au 1-866-783-6847
Comment puis-je modifier mon mot de passe?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com; et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session.
- Lorsque vous vous serez connecté, cliquez sur Paramètres de sécurité au coin supérieur droit.
- Cliquez sur Changer le mot de passe.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com; et cliquez sur Connexion.
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mon profil.
- Cliquez sur Changer le mot de passe.
How do I change my password?
To change your password:
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click Security Setting on the top right-hand side.
- Click Change password.
If you are an RTIP/ARM member:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click My profile.
- Click Change password.
I am locked out of my account. How do I regain access?
Contact OTIP Benefits Services at 1-866-783-6847 and they will reset your password for you.
Mon compte est verrouillé. Comment faire pour y avoir accès?
Communiquez avec les services d'assurance du RAEO au
1-866-783-6847; un représentant ou une représentante réinitialisera votre mot de passe.
Où se trouve mon livret d'assurance ?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session.
- Après vous être connecté, choisissez Livret d’assurance (détails du régime) dans Ma bibliothèque.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Brochure d’assurance dans la liste de Mes garanties.
Where can I find my benefits booklet?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Click Log in on the top-right corner of www.otip.com.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, select Benefits Booklet (plan details) from under My Library.
If you are an RTIP/ARM member:
- Click Log in on the top-right corner of www.otip.com.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click Benefits booklet under the My benefits list.
Je suis un employé occasionnel. Puis-je obtenir de l'assurance ?
À titre de travailleur du secteur de l'éducation, vous pouvez demander l'assurance si :
- vous aviez un contrat d'au moins 10 jours de travail lors de la dernière année scolaire; OU
- vous avez travaillé au moins 10 jours ou signé un contrat d'au moins 10 jours de travail pour l'année scolaire en cours.
Quel que soit le poste que vous occupez dans le secteur de l'éducation, nous pouvons vous aider à trouver un régime d'assurance pour personnel occasionnel qui conviendra à votre situation. La protection adaptée à vos besoins peut inclure :
Informez-vous sur nos régimes d’assurance pour personnel occasionnel du secteur de l'éducation. Téléchargez les régimes d’assurance pour personnel occasionnel du secteur de l'éducation.
- l'assurance maladie complémentaire;
- l'assurance dentaire;
- l'assurance vie;
- l'assurance invalidité de longue durée.
Pour demander l'assurance, communiquez avec le RAEO, service des ventes, assurance vie et prestations du vivant, au 1-800-267-6847.
Ressources supplémentaires
I am an occasional employee. Can I sign up for benefits?
As an education employee, you can apply for coverage if you:
- were contracted for a minimum of 10 working days during the previous school year, OR
- were contracted for or completed a minimum of 10 working days during the current school year.
No matter what your job is in education, we can help you find an occasional benefits plan that fits. Customized coverage can include:
- Extended health care
- Dental care
- Life insurance
- Long term disability
To apply for coverage, call the OTIP Life and Living Benefits sales department at 1-800-267-6847.
Related Information
Comment puis-je m'inscrire pour obtenir l'accès en ligne à mon assurance ? Quels genres de services sont offerts ?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
Vous devriez avoir reçu un courriel vous invitant à configurer votre accès à Connexion - participant. Si ce n’est pas le cas, ou vous ne pouvez retrouver le message, veuillez nous appeler au 1-866-783-6847. Pour plus d'information, consulter la page d'aide pour l'inscription.
Si vous êtes membre de la FASTE du SCFP, consultez la page d’inscription des membres du SCFP .
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion au coin supérieur droit du site Web.
- Sélectionnez RAER/Régime des MRA dans le menu déroulant.
- Cliquez sur Inscrire dans la boîte Vous devez être inscrit pour pouvoir continuer dans le site.
- Entrez l’information demandée, dont le numéro de contrat et le numéro d’identification / de certificat qui se trouvent sur votre carte avantages.
- Créez et confirmez votre mot de passe. Vous voudrez probablement noter votre mot de passe et le conserver dans un endroit sûr.
- Lisez et acceptez les conditions d’utilisation du site et cliquez sur Soumettre.
Les services en ligne incluent :
- la présentation en ligne des demandes de règlement;
- le virement automatique;
- des courriels vous avisant quand vos demandes de règlement ont été traitées;
- des renseignements sur votre assurance (livret d’assurance collective);
- les données sur les demandes courantes et antérieures.
How do I register for online access to my plan? What kind of services are included?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
You should have received an email inviting you to set up your access to the OTIP’s secure member site. If you did not or cannot locate your email, please call OTIP Benefits Services at 1-866-783-6847. For more information about registering, view the Login help page.
If you are a CUPE-EWBT member, view the CUPE enrolment help page.
If you are an RTIP/ARM (retired) member:
- Click Log in on the top-right corner of the website.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu.
- Click register in the You must be registered to log in box.
- Enter in the requested information, including the Plan contract number and Member certificate, which can be found on your benefits card.
- Create and verify a password. It’s a good idea to write down your password and keep it in a safe place.
- Review and accept the Terms and Conditions and click Submit.
Online services include:
- Online claims submission
- Direct deposit
- Email alerts when your claim has been processed
- Details of your benefits coverage (benefits booklet)
- Status of current and previously submitted claims
How do I submit claims online?
You must be registered in order to submit claims online. Find out how to register for online access to your plan.
Once you are registered, submitting your claims online is easy!
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Click Log in on the top right-hand corner and select Health and Dental from the drop-down menu.
- After you have logged in, click My Claims.
- Click the Submit a claim button.
If you are an RTIP/ARM member:
- Select RTIP/ARM from the menu and log in.
- After you have successfully logged in, click the Submit a claim button.
Comment puis-je soumettre une demande de règlement en ligne?
Vous devez être inscrit pour soumettre une demande de règlement en ligne. Voyez comment vous inscrire pour obtenir l’accès en ligne à votre assurance.
Une fois votre inscription terminée, vous pourrez facilement soumettre vos demandes de règlement en ligne!
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session;
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes demandes de règlement.
- Cliquez sur le bouton Présentation d’une demande.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au site www.raeo.com.
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu et ouvrez une session.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur le bouton Présentation d’une demande.
Comment puis-je savoir où en est le traitement d'une demande de règlement?
- Commencez par vous connecter au site protégé du RAEO à l’intention des participants pour avoir accès à Mes demandes de règlement.
- Sur le bandeau en haut de la page, déplacez le curseur au-dessus de Demandes de règlement.
- Sous Vos demandes de règlement, choisissez État des demandes présentées en ligne
How do I check on the status of a benefits claim?
If your benefits are provided through your employee benefits plan (except CUPE)
-
Log in to the OTIP secure member site and access My claims
-
On the top of page banner, hover over Claims
-
Under Claims history select Online claims status
If you are an RTIP/ARM member:
After logging in, follow the above instructions, starting at step 2.
Je ne peux pas soumettre toutes mes demandes de règlement en ligne. Pourquoi?
Pour des raisons de vérification, vous devez soumettre manuellement certaines demandes de règlement (pour certains fournisseurs et types de dépenses, par exemple).
Comme on l’indique dans les conditions d’utilisation, que vous pouvez consulter dans Mes demandes de règlement (Site protégé à l’intention des participants), notre assureur, la Financière Manuvie, se réserve le droit d’évaluer les demandes manuellement ou de demander des renseignements supplémentaires comme des reçus ou de la documentation.
Renseignements connexes
Why can't I submit all claims online?
Certain providers, expense types and claims need to be submitted manually for verification purposes.
As outlined in the Terms and Conditions found on My Claims (Plan Member Secure Site), our insurance carrier, Manulife Financial, reserves the right to assess claims manually or request additional information such as receipts and documentation.
Related Information
Why do I need a doctor's note?
Depending on your group benefits plan, some services, such as massage therapy, may require that you have a doctor’s referral before you can submit a claim for that service.
You can find out if you require a doctor’s note for a service by checking your benefits booklet.
If a doctor’s note is required, it is standard to require a new doctor’s referral every 12 months.
When submitting an online claim, you will be asked to confirm if you received a doctor’s referral during the online claim submission process.
Pourquoi ai-je besoin d'une note du médecin?
Selon votre régime d’assurance collective, certains services, comme la massothérapie, peuvent devoir faire l’objet d’une recommandation de votre médecin pour être remboursés.
Votre livret d’assurance vous indiquera si vous avez besoin d’une recommandation de votre médecin pour un service.
Si une recommandation du médecin est requise, il est normal qu’une nouvelle recommandation doive être émise tous les 12 mois.
On vous demandera de confirmer que vous avez reçu une recommandation de votre médecin au cours du processus de présentation en ligne des demandes de règlement.
Comment puis-je soumettre une demande de règlement pour des soins orthodontiques ?
Dans la plupart des cas, le bureau du dentiste soumet la demande de règlement en votre nom. Si votre dentiste ne vous offre pas ce service, vous pouvez imprimer un formulaire de demande de règlement pour soins dentaires et lui demandez de remplir les sections qui s'appliquent.
REMARQUE : Si un traitement coûte plus de 300 $, veuillez demander à votre dentiste de soumettre une estimation ou une « prédétermination des prestations » au RAEO. Nous vous enverrons une lettre indiquant le montant du remboursement.
Veuillez aussi demander à votre dentiste de soumettre des radiographies pour la prédétermination de tous les soins majeurs. Nous lui renverrons les radiographies sans tarder, aussitôt que nous aurons fini de les étudier.
Ressources supplémentaires
How do I submit a claim for orthodontic expenses?
In most cases, your dental office will submit dental claims on your behalf. If your dentist does not provide this service, you can print off a Standard Dental Claim Form and have them complete the appropriate sections.
NOTE: If a treatment costs more than $300, please ask your dentist to submit an estimate or a “predetermination of benefits” to OTIP. We will advise you by mail how much will be reimbursed.
Please also ask your dentist to submit X-rays for pre-determinations of all major services. The X-rays will be promptly returned to your dentist once the review is complete.
Related Information
How do I know if a dental treatment is covered?
Comment puis-je savoir si l'assurance couvre un traitement dentaire?
Je ne peux pas soumettre mes demandes de règlement de services orthodontiques en ligne. Pourquoi ?
Puisque certains paiements mensuels en orthodontie n'ont pas de code d'acte dentaire, vous ne pourrez pas soumettre une demande de règlement en ligne pour ces frais. Pour obtenir le remboursement, veuillez remplir un formulaire Demande de règlement pour soins dentaires et l'envoyer par la poste au RAEO.
Ressources supplémentaires
Why can't I submit orthodontic claims online?
Since some orthodontic monthly payments do not have a procedure code, you will not be able to submit your orthodontic claim online. For reimbursement, please complete a Standard Dental Claim Form as directed on the form.
Related Information
How do I update or make changes to my beneficiary designation for my group life coverage?
If you are covered under an employee group benefits plan, please follow these steps:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click My Benefits.
- Under Enrol / Make Changes click View Details.
- Under Any Time Change, click Start next to Beneficiary Change Event.
- Click Edit next to your designated beneficiary(ies) to make changes.
- Designate the appropriate percentages for your life benefits and ensure the total equals 100%.
- Click Next to review your beneficiary designation selection(s) for accuracy.
- Scroll down to review and check the Terms and Conditions and your Electronic Beneficiary Approval.
- Click Complete Enrolment to confirm your beneficiary change event and to download your enrolment summary.
NOTE: If you have irrevocable beneficiary designations, minor beneficiary designations, or proxy enrolments (for example, when an OTIP employee completes a beneficiary designation on your behalf), you will be required to print the Beneficiary Designation form. You must print, complete and sign the Beneficiary Designation form and return per the mailing instructions on the form by the Provide by date indicated in My Benefits. Ensure you complete the Trustee Appointment section of the form if a minor beneficiary designation was made.
Comment puis-je mettre à jour les données sur les bénéficiaires de mon assurance-vie collective ?
Si vous participez à un régime d'assurance collective, suivez les directives suivantes :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et connectez-vous.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes garanties.
- Sous M’inscrire au programme ou apporter des changements, cliquez sur Voir les détails.
- Sous Modification ponctuelle, cherchez l’événement Changement de bénéficiaire et cliquez sur Commencer.
- Cliquez sur Modifier vis-à-vis du bénéficiaire désigné pour faire un changement.
- Indiquez les pourcentages appropriés en vous assurant que le total donne bien 100 %.
- Cliquez sur Suivant et vérifier que votre désignation de bénéficiaire est bien comme vous la voulez.
- Faites dérouler la page, lisez les Conditions et l'Approbation électronique du bénéficiaire, cochez ensuite les cases J'accepte ces conditions et J'accepte l'approbation électronique du bénéficiaire.
- Cliquez sur Terminer pour confirmer le changement de bénéficiaire et télécharger votre sommaire des garanties.
REMARQUE : Si vous avez un bénéficiaire irrévocable, si vous avez une personne mineure comme bénéficiaire ou si vous avez fait une inscription par procuration (p. ex. si un membre du personnel du RAEO remplit la désignation de bénéficiaire pour vous), vous devrez imprimer le formulaire de désignation de bénéficiaire. Vous devez imprimer, remplir , signer et envoyer le formulaire Désignation de bénéficiaire pour la date indiquée dans Mes garanties au champ Répondre d'ici le. Suivre les instructions d'envoi données sur le formulaire. Si vous désignez une personne mineure comme bénéficiaire, n'oubliez pas de remplir la partie Désignation d'un fiduciaire.
Comment puis-je mettre à jour mon assurance pendant un congé?
Si vous participez à un régime d'assurance collective :
Lorsque votre conseil scolaire aura informé le RAEO de votre congé, vous recevrez un courriel vous demandant de passer en revue vos garanties et de les confirmer.
How do I update my benefits during a leave?
If you are covered under an employee group benefits plan:
Once your school board informs OTIP of your leave status, you will receive an email to review and update your benefits.
Qu'en est-il de mon assurance voyage?
Si vous avez besoin de précisions sur votre assurance voyage, veuillez communiquer avec les services d'assurance du RAEO au 1‑866-783-684. Nous ne serons pas en mesure de confirmer qu'une demande de règlement relative à un état de santé serait couverte ou non, mais nous pouvons vous parler des options disponibles.
How do I get my claim statement for last year?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click My Claims.
- Click the Search my claims button and enter the information for your search.
If you are an RTIP/ARM member:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, select the Claims tab.
- Click the Search my claims button and enter the information for your search.
You will be able to print a summary of your claims statement.
Comment puis-je obtenir mon relevé de demandes de règlement pour l'an passé ?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes demandes de règlement.
- Cliquez sur le bouton Recherche de mes demandes de règlement et entrez l’information pertinente pour votre recherche.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session.
- Une fois la connexion établie, sélectionnez l’onglet Demandes de règlement.
- Cliquez sur Recherche de demandes de règlement et entrez l’information pertinente pour votre recherche.
Vous pourrez imprimer un résumé de votre relevé de demandes de règlement.
Comment faire pour obtenir suffisamment de médicaments pour la durée de mon voyage?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
Communiquez avec les services d’assurance du RAEO au 1-866-783-6847.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
Veuillez remplir et soumettre au RAEO, avec vos reçus, le formulaire Provision de médicaments pour vacances.
How do I get enough medication to take with me on vacation?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
Please contact OTIP Benefits Services at 1-866-783-6847.
If you are an RTIP/ARM member:
Please complete the Vacation Supply form and submit with your receipts to OTIP.
How do I add dental coverage to my RTIP plan?
RTIP/ARM dental coverage is optional and can be added to any of our retiree health plans, or purchased alone, at any time, effective the first of the month following the receipt of your written request.
To add dental coverage, please send a written request via email, fax, or mail to OTIP:
If you purchase or add this coverage at a later date, there is no penalty or restriction period before you can claim full benefits. The only requirement is that you remain enrolled for at least 12 months after adding dental care to your plan. If you decide to cancel your dental coverage after the minimum 12-month requirement, you must wait 24 months before you can repurchase it.
Related Information
Comment puis-je ajouter l'assurance dentaire à ma couverture ?
Vous pouvez ajouter l'assurance dentaire (qui est facultative) au RAER/régime des MRA ou l'acheter indépendamment en tout temps. L'assurance entre en vigueur le premier du mois qui suit la réception de la demande écrite.
Pour ajouter l'assurance dentaire à votre régime, veuillez envoyer une demande écrite par courriel, télécopie ou la poste au RAEO :
Si vous ajoutez cette option après l'entrée en vigueur de votre régime, il n'y a aucune pénalité ni période d'attente avant que vous ne puissiez demander des prestations intégrales. La seule exigence est que vous conserviez votre assurance pendant au moins 12 mois après l'ajout de l'assurance dentaire à votre régime. Si vous décidez de résilier votre assurance dentaire après la période obligatoire de 12 mois, vous devrez attendre 24 mois avant de souscrire cette assurance à nouveau.
Ressources supplémentaires
My recent drug prescription is not covered by my health plan. How can it be added to the plan?
Your drug plan provides coverage for a list of prescription drugs. Although some drugs are not covered under your plan, a suitable alternative can usually be found within the formulary and is available at a lower cost. For covered alternatives, we ask that you can review your options with your doctor.
You may also find it useful to use our online tool, My drug plan. It includes a drug lookup tool that can help you find out whether a drug is covered under your benefits plan, the approximate out-of-pocket expense to purchase the drug, as well as any lower-cost alternatives (typically a generic if one is available). With My drug plan, you will also have access to a drug library and will be notified if a drug is subject to prior authorization.
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click My Claims.
- Select My drug plan under the My benefits list.
- Enter the information for your search.
If you are an RTIP/ARM member:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, select My drug plan under the My benefits list.
- Enter the information for your search.
Related Information:
Mon assurance maladie ne couvre pas un médicament qui m'a été prescrit récemment. Comment ce médicament peut-il être ajouté au régime ?
Votre assurance médicaments couvre divers médicaments sur ordonnance. Certains médicaments ne sont pas couverts par le régime. Cependant, il est généralement possible de trouver un médicament de rechange dans la liste de médicaments, à moindre coût. Nous vous suggérons de parler à votre médecin des médicaments de rechange couverts par le régime.
Vous voudrez aussi peut-être consulter notre outil en ligne Mon assurance médicaments. Il comprend un outil de recherche qui vous permet de vérifier si un médicament est couvert par le RAEO, de connaître la somme approximative que vous devrez payer pour vous procurer le médicament et de savoir s’il existe un médicament générique moins coûteux. Cet outil vous donne également accès à une bibliothèque de médicaments et vous indique si un médicament nécessite une autorisation préalable.
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes demandes de règlement.
- Sélectionnez Mon assurance médicaments dans la liste Mes garanties.
- Entrez l’information pertinente pour votre recherche.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session.
- Une fois la connexion établie, sélectionnez Mon assurance médicaments dans la liste Mes garanties.
- Entrez l’information pertinente pour votre recherche.
How do I submit a claim for orthotics?
Complete the Extended Health Benefit Claim Form and submit it with the following supporting documents to OTIP:
- Recommendation or referral from a licensed physician, podiatrist or chiropodist, which must include the medical condition requiring the use of orthotic appliances.
- Copies of the biomechanical examination and gait analysis performed.
- A description of the process used to create the orthotics including the casting technique and raw materials used.
- A receipt showing that the orthotics have been paid in full.
You will be notified in writing of OTIP’s claim decision or if additional information is required.
Related Information
Comment dois-je soumettre une demande de règlement pour des orthèses ?
Remplissez le formulaire Demande de règlement - Assurance maladie complémentaire et soumettez-le au RAEO avec les documents suivants :
- la recommandation d'un médecin, d'un podiatre ou d'un podologue autorisé avec l'indication du problème médical qui nécessite l'emploi des orthèses;
- une copie des résultats de l'examen biomécanique et de l'analyse de la démarche effectués;
- une description du processus utilisé pour la fabrication des orthèses, y compris la technique de moulage et les matériaux utilisés;
- la preuve du paiement intégral des orthèses (le reçu).
Le RAEO communiquera avec vous par écrit pour vous faire part de sa décision ou pour vous demander des renseignements supplémentaires.
Ressources supplémentaires
Comment puis-je coordonner mon assurance avec celle de mon conjoint?
Si vous-même ou vos personnes à charge êtes couverts par plus d'un régime collectif, vous pouvez demander le remboursement des frais admissibles, à concurrence de 100 %, en coordonnant les prestations entre les deux régimes. Voici comment procéder :
- Le régime dont vous êtes participant paie en premier; ensuite, le régime qui vous couvre en tant que personne à charge paie le reste des frais admissibles;
- Votre conjoint doit présenter sa demande de règlement à son propre régime d'abord. Ensuite, le solde doit être soumis à votre régime;
- Pour les enfants à charge, on présente la demande de règlement d'abord au régime du parent dont l'anniversaire tombe en premier dans l'année civile. Autrement dit, si votre anniversaire est en janvier et celui de votre conjoint, en mars, vous devez soumettre les demandes de règlement de vos enfants à votre régime en premier;
- Le premier régime vous enverra une note expliquant quel pourcentage de vos frais a été remboursé. Vous devrez envoyer cette explication, avec les copies de vos reçus, au deuxième régime pour demander le remboursement du solde des frais admissibles.
How can I co-ordinate my plan with my spouse's plan?
If you or your dependants are covered under more than one benefits plan, you can claim up to 100% of an eligible expense by co-ordinating your benefits under both plans. Here's how:
- The plan that covers you as a plan member pays first. Then, the plan that covers you as a dependant pays any remaining eligible balance.
- Your spouse's claims should go to his or her plan first, and then any remaining balance should be sent to your plan.
- Dependent children are covered first by the plan of the parent whose birthday falls earlier in the calendar year. In other words, if your birthday falls in January and your spouse's birthday is in March, you should submit your children's claims to your plan first.
- Your first benefit plan will send you an explanation of how much of your claim has been covered. You will need to send that explanation, along with copies of your expense receipts, to the second benefits plan in order to claim any remaining balance that is eligible.
Est-ce que je peux maintenir mon assurance du RAEO après mon départ à la retraite ?
Oui. L’assurance de biens et habitation du RAEO est offerte aux membres actifs et retraités du monde de l’éducation ontarien.
Ressources supplémentaires
Can I maintain home and property insurance through OTIP once I’ve retired?
Yes. OTIP home and property insurance is available to both active and retired members of the Ontario education community.
Related Information
Comment puis-je faire une demande de règlement pour l'annulation d'un voyage?
L'assurance pour annulation de voyage est offerte aux membres retraités seulement. Une demande de règlement doit comporter ce qui suit :
- une déclaration du médecin traitant qui explique de façon détaillée la raison entraînant l'annulation, l'interruption ou le report du voyage;
- des preuves documentaires de l'urgence qui a entraîné l'annulation, l'interruption ou le report du voyage;
- s'il s'agit d'un avis aux voyageurs, une preuve de la date de réservation du voyage accompagnée d'une copie de l'avis aux voyageurs émis par le gouvernement du Canada;
- une preuve qu'une partie des frais de voyage ne sont pas remboursables, une copie des reçus ou des billets non utilisés et une copie des reçus ou des coupons pour tous les frais de transport additionnels engagés.
Renseignements connexes
How do I submit a claim for trip cancellation?
Trip cancellation coverage is available to RTIP/ARM members only. To submit a claim, please provide the following:
- A statement from the physician in attendance outlining the reason(s) for the necessity of cancelling, interrupting or delaying the trip.
- Documentary evidence of the emergency that caused the cancellation, interruption or delay.
- In the event of a travel advisory, proof of booking date as well as a copy of the travel advisory issued by the Canadian government.
- Proof that a portion of the travel arrangement costs is non-refundable and copies of receipts/unused tickets and receipts/coupons for any additional transport costs incurred.
Related Information
Qui est admissible aux bourses d'études du RAEO?
Pour être admissible, vous devez répondre aux critères suivants au moment de l'attribution des bourses :
- vous-même ou un membre de votre famille (c'est-à-dire votre enfant, l'enfant de votre conjoint, votre petit-fils ou petite-fille, vos tante, oncle, sœur, frère, conjoint, etc.) devez être assuré aux termes d'une police d'assurance individuelle ou collective offerte par le RAEO;
- la candidate ou le candidat faire des études postsecondaires à temps plein dans un collège ou une université lors de l'année universitaire suivante.
Pour en apprendre davantage sur le Programme de bourses d'études du RAEO, rendez-vous au www.raeo.com/bourse.
Who is eligible to win the OTIP bursary?
To be eligible to win, you must meet the following criteria at the time of the selection:
- You or your relative (e.g. child, stepchild, grandchild, aunt, uncle, sister, brother, spouse, etc.) must be insured through an individual or group policy of an insurance plan or program offered by OTIP.
- The applicant must be a full- or part-time post-secondary student at a college or university for the upcoming academic year.
Learn more about the OTIP Bursary Program.
How many times can I apply for the applicant (student) for the OTIP Bursary Program?
Only one entry per applicant (student) will be accepted. Entries must be received before midnight on June 15.
Winners are only eligible to receive the OTIP bursary once.
Learn more about the OTIP Bursary Program.
Combien de fois puis-je poser la candidature de l'étudiante ou de l'étudiant au Programme de bourses d'études du RAEO?
Nous acceptons un seul bulletin de participation par personne (étudiante ou étudiant). Toutes les demandes doivent nous parvenir avant minuit le 15 juin.
Une personne ne peut toucher une bourse d'études du RAEO qu'une seule fois.
Pour en apprendre davantage sur le Programme de bourses d'études du RAEO, rendez-vous au www.raeo.com/bourse.
Comment le Programme de bourse d'études du RAEO fonctionne-t-il?
Les bourses du programme sont décernées au hasard à six étudiants et six étudiantes parmi toutes les demandes reçues, à la façon d'une loterie. Chaque gagnante et chaque gagnant reçoit 1 500 $ CA. Une personne ne peut toucher une bourse d'études du RAEO qu'une seule fois.
Nous communiquerons par téléphone avec les personnes dont le nom aura été choisi. Ces personnes devront soumettre une attestation d'études à temps plein ou à temps partiel dans une université ou un collège l'année scolaire suivante.
Nous acceptons un seul bulletin de participation par personne (étudiante ou étudiant). Toutes les demandes doivent nous parvenir avant minuit le 15 juin.
Apprendre davantage sur le Programme de bourses d'études du RAEO.
How does the OTIP Bursary Program work?
Based on a lottery system, the OTIP Bursary Program will randomly draw winners from all eligible entries received. The bursary is $1,500 CAD per winner. Winners are only eligible to receive the OTIP bursary once.
The winners will be contacted by telephone and will be required to submit proof of attendance at a college or university on a full-time or part-time basis for the upcoming academic year.
Only one entry per person (student) will be accepted. Entries must be received before midnight on June 15.
Learn more about the OTIP Bursary Program.
What is the deadline for entering a student in the OTIP Bursary Program?
Entries must be received before midnight on June 15.
To learn more about the OTIP Bursary Program, go to www.otip.com/bursary.
Quelle est la date limite pour soumettre la candidature d'une étudiante ou d'un étudiant au Programme de bourses d'études du RAEO?
Toutes les demandes doivent nous parvenir avant minuit le 15 juin.
Pour en apprendre davantage sur le Programme de bourses d'études du RAEO, rendez-vous au www.raeo.com/bourse.
How do I apply for the OTIP Bursary Program?
Comment puis-je déposer une demande auprès du Programme de bourses d'études du RAEO?
Le bulletin de participation en ligne se trouve au www.raeo.com/bourse. Toutes les demandes doivent nous parvenir avant minuit le 15 juin.
Pour en apprendre davantage sur le Programme de bourses d'études du RAEO, rendez-vous au www.raeo.com/bourse.
Qui peut remplir le bulletin de participation au Programme de bourses d'études du RAEO?
Le bulletin de participation en ligne se trouve au www.raeo.com/bourse. Le bulletin peut être rempli par le candidat (étudiant) ou le membre du RAEO (vous, votre père, mère, beau-père, belle-mère, grand-père, grand-mère, tante, oncle ou tuteur légal).
Nous acceptons un seul bulletin de participation par personne (étudiant), lequel doit être reçu avant minuit, le 15 juin.
Une personne ne peut toucher une bourse d'études du RAEO qu'une seule fois.
Pour en apprendre davantage sur le Programme de bourses d'études du RAEO, rendez-vous au www.raeo.com/bourse.
Who can fill out the OTIP bursary entry form?
The bursary entry form is online. The entry form can be completed by the applicant (student) or the OTIP member (you, your parent, step-parent, grandparent, aunt, uncle or legal guardian).
Only one entry per person (student) will be accepted and it must be received before midnight on June 15.
Winners are only eligible to receive the OTIP bursary once.
Learn more about the OTIP Bursary Program.
Comment puis-je présenter une demande au titre du programme de dons d'entreprise du RAEO?
Pour présenter une demande au titre du programme de dons d'entreprise, veuillez d'abord vous familiariser avec les critères énoncés dans notre site Web au www.raeo.com/dons-entreprise, puis remplissez le formulaire en ligne de demande de don.
How do I apply for corporate donations at OTIP?
To apply for funding under the Corporate Donations Program, please review the criteria on our website at www.otip.com/corporate-donations and complete the online Donation Request Form.
What are the criteria for corporate donations?
In order to be eligible for funding, organizations must be a registered Canadian charity. Preference is given to those projects, programs or campaigns targeted to communities in which we have a significant business presence.
To learn more about the criteria we use for our Corporate Donations Program, visit our website at www.otip.com/corporate-donations.
Quels sont les critères d'admissibilité à un financement du RAEO?
Pour être admissible à un financement quelconque, l'organisme doit être un organisme de bienfaisance enregistré au Canada. Nous accordons la préférence aux projets, aux programmes et aux campagnes qui visent les collectivités où nous avons un intérêt commercial important.
Pour en savoir plus sur les critères utilisés pour déterminer l'admissibilité au programme de dons d'entreprise du RAEO, rendez-vous sur notre site Web au www.raeo.com/dons-entreprise.
How are corporate donation requests evaluated and determined?
Emphasis is placed on programs that:
- Serve the needs of the communities where OTIP has a significant business presence.
- Provide services to Ontario's educators, children and families.
- Support organizations where OTIP employees are actively involved as contributors or volunteers.
All requests for donations are evaluated quarterly, with decisions made in February, May, August and November. Registered charities are welcome to apply once per year for funding. Organizations receiving funding may be asked to provide a final report detailing the results and benefits achieved through the funded project, program or campaign.
To learn more about our Corporate Donations Program, visit our website at www.otip.com/corporate-donations.
Comment les demandes de financement sont-elles évaluées et choisies?
Nous mettons l'accent sur les programmes :
- qui répondent aux besoins des collectivités où le RAEO a un intérêt commercial important;
- qui offrent des services aux enseignantes, aux enseignants, aux enfants et aux familles de l'Ontario;
- auxquels des membres de notre personnel participent activement à titre de donateurs ou de bénévoles.
Nous étudions les demandes de dons trimestriellement et les décisions sont rendues en février, mai, août et novembre. Les organismes de bienfaisance enregistrés peuvent présenter une demande de don une fois par année. Nous pouvons demander aux organismes à qui nous accordons un don de nous fournir un rapport final énonçant les résultats et les avantages issus du projet, du programme ou de la campagne qui a bénéficié d'un don.
Pour en savoir davantage sur notre programme de dons d'entreprise, rendez-vous à notre site Web au www.raeo.com/dons-entreprise.
Comment puis-je m'inscrire à la Classique de golf à des fins de charité du RAEO?
Pour vous inscrire à la Classique de golf à des fins de charité du RAEO, rendez-vous sur notre site Web au www.raeo.com/golf et remplissez le formulaire d'inscription en ligne.
How do I register for OTIP Charity Golf Classic?
To register for OTIP Charity Golf Classic, visit our website at www.otip.com/golf and complete the online registration form.
Qui est admissible au Régime d'assurance pour personnel occasionnel du secteur de l'éducation du RAEO ?
À titre de travailleur du secteur de l'éducation, vous pouvez demander l'assurance si :
- vous aviez un contrat d'au moins 10 jours de travail lors de la dernière année scolaire; OU
- vous avez travaillé au moins 10 jours ou signé un contrat d'au moins 10 jours de travail pour l'année scolaire en cours.
Ressources supplémentaires
Who is eligible to apply for the OTIP Occasional Education Employee Plan?
As an education employee, you can apply for coverage if:
- You were contracted for a minimum of 10 working days during the previous school year; OR
- You were contracted for or completed a minimum of 10 working days during the current school year.
Related Information
Quelles options s'offrent aux enseignants suppléants ?
À titre d'employé du domaine de l'éducation, vous pouvez choisir les produits qui conviennent à vos besoins :
- assurance vie – y compris l'assurance mort et mutilation accidentelles;
- assurance invalidité de longue durée (ILD);
- assurance maladie complémentaire;
- assurance dentaire.
Ressources supplémentaires
What coverage options are available for occasional employees?
As an education employee, you can select from the following coverage options and purchase only the insurance products that fit your flexible lifestyle:
- life – including accidental death and dismemberment
- long term disability (LTD)
- extended health care
- dental care
Related Information
What do I do if I’m having trouble logging in?
There are two things we encourage you to do:
- Clear your cache.
- Remove a saved password.
Clearing your cache
If you are encountering difficulties logging into OTIP’s secure member site, we recommend you try clearing your cache and refreshing your page. To clear your cache, press Ctrl+F5 (PC) or Command+Option+E (Mac).
Removing a saved password
If you have your current password saved to log into OTIP’s secure member site, you will need to update it for your new plan before you can log in. To remove a saved password, please follow the directions below for whichever browser you are using.
- Chrome
- Click on the menu in the top-right corner of your window.
- Click Settings.
- Click Show advanced settings… at the bottom of the page.
- In the Passwords and forms section, click Manage passwords.
- Select the site with the password you’d like to remove and click X.
- Firefox
- Click on the menu button at the top-right corner of the page.
- Click Options.
- Select the Security tab.
- Click Saved Logins.
- Select the site with the password you’d like to remove and click Remove.
- Safari
- Select Preferences from the menu bar at the top of the screen. If your menu bar is not visible, press the ALT key to make it appear.
- Select the Autofill tab.
- Click Edit under Usernames and Passwords.
- Select the site with the password you’d like to remove and click Delete.
- Internet Explorer (IE)
- Click the gear wheel icon in the top-right corner.
- Select Safety.
- Click Delete browsing history in the submenu.
- Select Passwords from the list.
- Click Delete.
Que dois-je faire si j’ai du mal à me connecter?
Nous vous encourageons à faire deux choses :
- Vider la mémoire cache;
- Supprimer un mot de passe sauvegardé.
Vider la mémoire cache
Si vous avez de la difficulté à avoir accès à Connexion - Participant, nous vous recommandons d’essayer de vider la mémoire cache et de rafraîchir votre page. Pour vider votre mémoire cache, appuyez sur Ctrl+F5 (ordinateur personnel) ou Command+Option+E (Mac).
Supprimer un mot de passe sauvegardé
Si vous avez déjà sauvegardé un mot de passe pour le site protégé à l’intention des participants, vous devrez le mettre à jour pour le nouveau régime avant de vous connecter. Pour supprimer un mot de passe sauvegardé, veuillez suivre les instructions ci-dessous pour le fureteur que vous utilisez.
Chrome
- Cliquez sur le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre.
- Cliquez sur « Paramètres »
- Cliquez sur le lien « Afficher les paramètres avancés... » au bas de la page.
- Dans la section « Mots de passe et formulaires », cliquez le lien « Gérer les mots de passe ».
- Sélectionnez le site dont vous voulez supprimer le mot de passe et cliquez sur le « X ».
Firefox
- Cliquez sur le bouton de menu au coin supérieur droit de la page.
- Cliquez sur « Options ».
- Cliquez sur l’onglet « Sécurité ».
- Cliquer sur le bouton « Identifiants enregistrés »
- Choisissez le site dont vous voulez supprimer le mot de passe et cliquez sur le bouton « Supprimer » en bas.
Safari
- Cliquez sur « Préférences » de la barre de menu en haut de l’écran. Si la barre de menu n’est pas visible, appuyer sur la touche « ALT » pour la faire apparaître.
- Choisissez l’onglet « Rempl. auto. ». Cliquez le bouton « Modifier » sous « Noms d’utilisateurs et mots de passe ».
- Choisissez le site dont vous voulez supprimer le mot de passe et cliquez sur le bouton « Supprimer ».
Internet Explorer (IE)
- Cliquez sur l’icône d’engrenage dans le coin supérieur droit.
- Cliquez sur « Sécurité » dans le menu.
- Cliquez sur « Supprimer l’historique de navigation » dans le sous-menu.
- Sélectionnez « Mots de passe » de la liste.
- Cliquez sur « Supprimer ».
How do I designate a beneficiary(ies) for my group life coverage?
If you are covered under an employee group benefits plan, please follow these steps:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click My Benefits.
- Under Enrol / Make Changes click View Details.
- Under Any Time Change, click Start next to Beneficiary Change Event.
- Click Actions to be prompted to Add a Beneficiary.
- Select one of the three action options then click Next. If you select Choose a family member, a drop-down menu will appear where you can Select a dependent beneficiary designation. You can also choose to Add a beneficiary.
- Click Save and Close or Save and Add Another if you would like to select more than one beneficiary.
- Once all beneficiaries have been added, click Save and Close.
- Designate the appropriate percentages for your life benefits and ensure the total equals 100%.
- Click Next to review your beneficiary designation selection(s) for accuracy.
- Scroll down to review and check the Terms and Conditions and your Electronic Beneficiary Approval.
- Click Complete Enrolment to confirm your beneficiary change event and to download your enrolment summary.
NOTE: If you have irrevocable beneficiary designations, minor beneficiary designations, or proxy enrolments (for example, when an OTIP employee completes a beneficiary designation on your behalf), you will be required to print the Beneficiary Designation form. You must print, complete and sign the Beneficiary Designation form and return per the mailing instructions on the form by the Provide by date indicated in My Benefits. Ensure you complete the Trustee Appointment section of the form if a minor beneficiary designation was made.
Comment puis-je désigner le bénéficiaire de mon assurance-vie collective?
Si vous participez à un régime d'assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et connectez-vous.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes garanties.
- Sous M’inscrire au programme ou apporter des changements, cliquez sur Voir les détails.
- Sous Modification ponctuelle, cherchez l’événement Changement de bénéficiaire et cliquez sur Commencer.
- Cliquez sur Actions et le système affichera l'invite Ajouter un bénéficiaire.
- Choisissez une des trois options et cliquez sur Suivant. Si vous choisissez Choisir un membre de la famille, un menu déroulant Sélectionner une personne à charge s'affichera et vous pourrez désigner un bénéficiaire. Vous avez aussi l'option Ajouter un nouveau bénéficiaire.
- Cliquez sur Enregistrer et fermer ou sur Enregistrer et en ajouter un autre pour ajouter d'autres bénéficiaires.
- Quand vous avez fini de désigner les bénéficiaires, cliquez sur Enregistrer et fermer.
- Indiquez les pourcentages appropriés en vous assurance que le total donne bien 100 %.
- Cliquez sur Suivant et vérifier que votre désignation de bénéficiaire est bien comme vous la voulez.
- Faites dérouler la page, lisez les Conditions et l'Approbation électronique du bénéficiaire, cochez ensuite les cases J'accepte ces conditions et J'accepte l'approbation électronique du bénéficiaire.
- Cliquez sur Terminer pour confirmer le changement de bénéficiaire et télécharger votre sommaire des garanties.
REMARQUE : Si vous avez un bénéficiaire irrévocable, si vous avez une personne mineure comme bénéficiaire ou si vous avez fait une inscription par procuration (p. ex. si un membre du personnel du RAEO remplit la désignation de bénéficiaire pour vous), vous devrez imprimer le formulaire de désignation de bénéficiaire. Vous devez imprimer, remplir , signer et envoyer le formulaire Désignation de bénéficiaire pour la date indiquée dans Mes garanties au champ Répondre d'ici le. Suivre les instructions d'envoi données sur le formulaire. Si vous désignez une personne mineure comme bénéficiaire, n'oubliez pas de remplir la partie Désignation d'un fiduciaire.
What happens if I don’t complete my beneficiary designation?
If OTIP does not receive your beneficiary designation information from you, then:
- Policy proceeds may not be directed to your desired up-to-date beneficiary (e.g. spouse);
- Payment of the proceeds will be delayed as a result of the proceeds becoming part of your estate and subject to probate laws;
- Added probate and legal costs will be incurred and there will be income tax implications depending on your relationship with the beneficiary.
Que se passera-t-il si je ne remplis pas ma désignation de bénéficiaire?
Si le RAEO ne reçoit pas votre désignation de bénéficiaire :
- Le produit de votre assurance pourrait ne pas aller au bénéficiaire de votre choix (p. ex., votre conjointe ou votre conjoint);
- Le paiement du produit pourrait être retardé puisque le règlement de décès sera incorporé à votre succession et assujetti aux règles d'homologation;
- Des frais juridiques et d’homologations devront être payés. Par ailleurs, selon le lien que vous avez avec le bénéficiaire, il pourrait y avoir une incidence fiscale.
Comment puis-je m’inscrire au virement automatique pour le remboursement de mes demandes de règlement?
Inscrivez-vous au dépôt direct, vous recevrez votre argent plus vite.
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session;
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes garanties.
- Cliquez sur l’onglet Mon profil.
- Sélectionnez Mettre à jour les renseignements sur les virements automatiques et les RRE.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion;
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session;
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mon profil.
- Sélectionnez Mettre à jour les renseignements sur les virements automatiques et les RRE.
How do I sign up for direct deposit for my claim payments?
If you are a Group Benefits member:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have successfully logged in, click My Claims.
- Click the My profile tab.
- Select Update Direct Deposit and ECS information.
If you are an RTIP/ARM member:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu and log in.
- After you have successfully logged in, select the My profile tab.
- Select Update Direct Deposit and ECS information.
How do I send a secure email to OTIP Benefits Services?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click My Claims.
- On My Claims home page, select the Contact us tab and click Send a note.
If you are an RTIP/ARM member:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, select the Contact us tab and click Send a note.
Comment puis-je envoyer un courriel sécurisé aux services d’assurance du RAEO?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes demandes de règlement.
- À la page d’accueil Mes demandes de règlement, sélectionnez l’onglet Pour nous joindre et cliquez sur Envoyez-nous un message.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session.
- À la page d’accueil Mes demandes de règlement, sélectionnez l’onglet Pour nous joindre et cliquez sur Envoyez-nous un message.
Comment puis-je imprimer des cartes avantages supplémentaires pour mes personnes à charge?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion;
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session;
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes garanties.
- Choisissez l’onglet Mes garanties, puis cliquez sur Ma carte avantages.
- Cliquez sur l’image de la carte avantages pour obtenir une carte à imprimer, où figurent vos renseignements.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion;
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session;
- Une fois la connexion établie, sélectionnez l’onglet Mes garanties et cliquez sur Ma carte avantages.
- Cliquez sur l’image de la carte avantages pour obtenir une carte à imprimer, où figurent vos renseignements.
Veuillez noter que la carte sera à votre nom, puisque vous êtes le membre du régime. Cependant, vous pouvez imprimer autant de cartes que nécessaire pour les donner aux membres de votre famille qui sont couverts par le régime.
Vérifiez le nom des membres de votre famille qui sont couverts par le régime.
How do I print off additional benefits cards for my dependants?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Select Health and Dental from the log in drop-down menu.
- After you have successfully logged in, click My Claims.
- Select the My benefits tab and click My benefits card.
- Click on the picture of the benefits card (thumbnail) to get a printable benefits card, pre-populated with your information.
If you are an RTIP/ARM member:
- Select RTIP/ARM from the log in drop-down menu.
- After you have successfully logged in, select the My benefits tab and click on My benefits card.
- Click on the picture of the benefits card (thumbnail) to get a printable benefits card, pre-populated with your information.
Please note that the benefits card will only be in your name as you are the plan member. However, you can print off as many cards as you need and give them to any family member who is covered under your plan.
Check to see which family members are covered under your plan.
How do I use my benefits card? (also referred to a wallet card or pay-direct card)
Your benefits card was designed as a convenient way for you to carry your plan number and OTIP identification number. This information can be provided to any practitioner, such as dentist, chiropractor, pharmacy, etc. with electronic-claiming functionality. This information may also be given to the hospital for direct-billing.
Looking to set up direct deposit and electronic claim statements (ECS)?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
- Click Log in on the top right-hand corner of the website.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have successfully logged in, click My Claims.
- Select the My profile tab and click Update Direct Deposit and ECS information.
- Enter the Transit number, Institution number, Account number and Re-enter account number.
- Enter your New email address: if you would like to view your statements online.
- Click Submit.
NOTE:
- A confirmation screen should appear confirming that your banking information has been updated.
- If you do not receive a confirmation, there may be firewalls or security settings in place that are not allowing the information to be transmitted. This may occur when submitting information from your workplace. It is recommended that you make these changes on your personal computer.
- Access to OTIP’s secure member site is restricted to North America.
If you are an RTIP/ARM member:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu and log in.
- After you have successfully logged in, select the My profile tab and click Update Direct Deposit and ECS information.
- Enter the Transit number, Institution number, Account number and Re-enter account number.
- Enter your New email address: if you would like to view your statements online.
- Click Submit.
NOTE:
- A confirmation screen should appear confirming that your banking information has been updated.
- It is recommended that you make these changes on your personal computer.
- Access to the Plan Member Secure Site is restricted to North America.
Comment puis-je utiliser ma carte avantages? (aussi appelée carte pour portefeuille ou carte de paiement direct)
Votre carte avantages a été conçue pour être un moyen commode pour vous d’avoir votre numéro de régime et votre numéro d’identification du RAEO à portée de la main. Ces renseignements peuvent être donnés à tout professionnel de la santé, comme un dentiste, un chiropraticien, un pharmacien, etc. qui a la capacité de faire des demandes de règlement par voie électronique. Ces données peuvent aussi être fournies à un hôpital pour facturation directe.
Vous désirez vous inscrire au virement automatique des paiements et à l’envoi de relevés de règlement par voie électronique?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session;
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes garanties.
- Sélectionnez l’onglet Mon profil et cliquez sur Mettre à jour les renseignements sur les virements automatiques et les RRE.
- Entrez le numéro de transit, le numéro d’institution financière, le numéro de compte et Indiquez de nouveau le numéro de compte.
- Entrez votre Nouvelle adresse électronique : si vous voulez consulter vos relevés en ligne.
- Cliquez sur Soumettre.
REMARQUE :
- Une fenêtre de confirmation devrait apparaître pour confirmer que vos données bancaires ont été mises à jour.
- Si vous ne recevez pas de confirmation, des pare-feu ou autres paramètres de sécurité pourraient empêcher que votre information ne soit envoyée. Cela peut notamment se produire si vous envoyez de l’information de votre lieu de travail. Il est recommandé que vous modifiez vos renseignements à partir de votre ordinateur personnel.
- L’accès au site protégé à l’intention des participants du RAEO est limité à l’Amérique du Nord.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion.
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session;
- Sélectionnez l’onglet Mon profil et cliquez sur Mettre à jour les renseignements sur les virements automatiques et les RRE.
- Entrez le numéro de transit, le numéro d’institution financière, le numéro de compte et Indiquez de nouveau le numéro de compte.
- Entrez votre Nouvelle adresse électronique : si vous voulez consulter vos relevés en ligne.
- Cliquez sur Soumettre.
REMARQUE :
- Une fenêtre de confirmation devrait apparaître pour confirmer que vos données bancaires ont été mises à jour.
- Il est recommandé que vous modifiez vos renseignements à partir de votre ordinateur personnel.
- L’accès au site protégé à l’intention des participants du RAEO est limité à l’Amérique du Nord.
Où puis-je modifier mon assurance vie complémentaire, mon assurance vie facultative ou mon assurance vie facultative de la conjointe ou du conjoint (le cas échéant)?
Vous pouvez augmenter votre assurance vie facultative, votre assurance vie complémentaire (le cas échéant) ou l’assurance vie facultative du conjoint ou de la conjointe à n’importe quel moment (sauf si vous êtes en congé).
Vous pouvez diminuer ou résilier votre assurance vie facultative, votre assurance vie complémentaire ou l’assurance vie facultative du conjoint ou de la conjointe à n’importe quel moment.
Si vous participez à un régime d'assurance collective :
- Cliquez sur Connexion au coin supérieur droit du site Web.
- Sélectionnez Assurance maladie et dentaire dans le menu déroulant.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes garanties.
- À la page d’accueil Mes garanties, cliquez sur Voir les détails dans la boîte M’inscrire au programme ou apporter des changements.
- Sous Modification ponctuelle, cherchez Modification de couverture et cliquez sur Commencer.
- Cliquez sur Ignorer ou sur Suivant.
- Cliquez sur Suivant jusqu’à ce que vous arriviez à l’étape de l’assurance vie.
- Faites vos choix.
- Cliquez sur Recalculer pour voir Votre prime mensuelle au bas de l'écran.
- Cliquez sur Suivant.
- Entrez le pourcentage pour chaque bénéficiaire. Le Total doit être égal à 100 %.
- Cliquez sur Suivant.
- Cochez la case J'accepte ces conditions.
- Cliquez sur Terminer et sur Fermer.
Une preuve d'assurabilité est requise pour toute demande d’augmentation de la couverture non liée à un changement de situation personnelle admissible (naissance d’un enfant, mariage, etc.)
When can I change my supplemental life, optional life or optional spousal life insurance (if applicable)?
You can increase your optional life, supplemental life (if applicable) or optional spousal life insurance at any time (except if you are on leave).
You can decrease or end your optional life, supplemental life or optional spousal life insurance at any time.
If you are covered under an employee group benefits plan:
- Click Log in on the top right-hand corner of the website.
- Select Health and Dental from the drop-down menu.
- After you have logged in, click My Benefits.
- On the My Benefits home page, click View details in the Enrol / Make Changes box.
- Under Any Time Change, look for Enrolment Change and click Start.
- Click Next/Skip.
- Click Next until you are on the Life Insurance step
- Make your selections.
- Click Recalculate to see Your monthly premium cost.
- Click Next.
- Enter the percentage for each beneficiary. Your Total must equal to 100%.
- Click Next.
- Check off I agree to Terms and Conditions.
- Click Complete and then Done.
Proof of good health (evidence of insurability) is required for any requests to increase coverage outside of a life event (birth of a child, marriage, etc.).
How do I ensure my overage dependant(s) are covered under my plan?
If you and your child(ren) are covered under an employee group benefits plan:
If your child(ren) is turning the maximum age as defined by the terms of your benefits plan, one month before this birthday, you will receive an email to confirm the student status for your child(ren).
- Click Log in on the top right-hand corner of the website.
- Select Health and Dental from the drop-down menu.
- Once you have logged in, click My Benefits.
- Complete the activity listed in here are some things you need to do next
If you do not complete the activity by the Provide by date, coverage for your dependant(s) will end.
After the initial confirmation of student status is completed you will receive a reminder at the end of every school year to confirm the student status for your child(ren) for the upcoming school year (if applicable).
Comment puis-je m’assurer que mes personnes à charge admissibles au-dessus de l’âge limite sont couvertes par mon régime?
Si vos enfants et vous participez à un régime d'assurance collective :
Si un de vos enfants atteint l’âge limite tel que défini dans votre régime d’assurance, vous recevrez, un mois avant son anniversaire, un courriel vous demandant de confirmer si elle ou il est toujours aux études.
- Cliquez sur Connexion au coin supérieur droit du site Web.
- Sélectionnez Assurance maladie et dentaire dans le menu déroulant.
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes garanties.
- Complétez l’événement indiqué dans Voici ce qu’il vous reste à faire.
Si vous ne terminez pas l’événement d’ici la date Répondre d’ici le, la couverture de vos personnes à charge prendra fin.
Une fois que vous aurez confirmé pour la première fois que votre enfant est encore aux études, vous recevrez un rappel à la fin de chaque année scolaire pour confirmer si votre enfant sera toujours aux études pour l’année scolaire à venir.
Que dois-je faire si j’ai oublié d’envoyer au RAEO le formulaire Étudiant ou étudiante à charge pour l’année scolaire en cours?
Veuillez communiquer avec les Services du RAEO au 1-866-783-6847 pour obtenir de l’aide.
What do I do if I forgot to send in my overage dependant verification form for the current school year?
Please contact OTIP Benefits Services at 1-866-783-6847 for assistance.
Que dois-je faire si Mes demandes de règlement (le site protégé à l’intention des participantes et des participants) ne fonctionne pas?
Veuillez noter que les heures d’ouverture de Mes demandes de règlement (site protégé à l’intention des participantes et des participants) sont les suivantes :
Du lundi au vendredi, de 6 h 30 à 0 h 30, HE
Le samedi, de 6 h 30 à 20 h, HE
Le dimanche, de 8 h à 17 h, HE
REMARQUE : les travaux de maintenance effectués occasionnellement ont toujours lieu les dimanches.
*Les heures d’ouverture indiquées peuvent changer sans préavis.
What do I do if My Claims (Plan Member Secure Site) is not working?
Please note My Claims (Plan Member Secure Site) has the following hours of operation*:
Monday – Friday 6:30 a.m. – 12:30 a.m. ET
Saturday 6:30 a.m. – 8 p.m. ET
Sunday 8 a.m. – 5 p.m. ET
NOTE: Sundays are reserved for occasional site maintenance.
*These hours of operation are subject to change without notice.
What optional life insurance coverage is available to me?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
Your plan may offer the following option life insurance coverage:
- Member optional life and AD&D
- Spousal optional life and AD&D
- Child optional life
To verify which coverage is available to you, please check your benefits booklet.
Quelle assurance vie facultative s’offre à moi?
Pour les membres d’un régime d’assurance collective seulement :
Votre régime pourrait offrir les options suivantes d’assurance vie facultative :
- Assurances vie et MMA facultatives du participant
- Assurances vie et MMA facultatives du conjoint
- Assurance vie facultative pour enfant
Pour voir ce qui s’offre à vous, veuillez consulter votre brochure d’assurance.
Quels types de demandes de règlement puis-je soumettre en ligne?
Parmi les demandes de règlement qui peuvent être soumises en ligne, notons :
- les demandes de règlements pour lesquelles les frais ont été engagés au Canada;
- les demandes de règlements pour lesquelles les frais ont déjà été engagés / les services ont déjà été rendus;
- les demandes de règlement pour lesquelles un paiement vous est fait;
- les demandes de règlements pour vous;
- les demandes de règlement pour votre conjoint/conjointe ou vos personnes à charge, y compris celles payées par un autre régime d’assurance;
De plus, vous pouvez soumettre vos demandes de règlement en ligne pour les fournisseurs de services suivants :
- Fournisseur de soins de la vue
- Fournisseur de soins dentaires/d’orthodontie
- Massothérapeute
- Chiropraticien
- Physiothérapeute
- Acupuncteur
- Podologue
- Naturopathe
- Ostéopathe
- Podiatre
- Psychologue
- Orthophoniste
- Thérapeute du sport
- Travailleur social
NOTE IMPORTANTE :
- Votre régime d’assurance pourrait ne pas couvrir tout ce qui est énuméré plus haut. Consultez votre brochure d’assurance pour en savoir plus.
- Dans le cas de certains fournisseurs de services, types de frais et demandes de règlement, vous devrez encore remplir le formulaire Demande de règlement - Assurance maladie complémentaire et l’envoyer par courrier à l’adresse indiquée sur le formulaire.
- L’assureur, la Financière Manuvie, se réserve le droit d’évaluer manuellement les demandes de règlement ou de demander des renseignements supplémentaires comme des reçus ou de la documentation.
What type of claims can I submit online?
Claims that can be submitted online may include the following:
- Claims where the expense was incurred in Canada
- Claims where the service/expense has already been rendered
- Claims for which the payment is made to you
- Claims for you
- Claims for your spouse or dependant(s) , including those partially paid by another insurance plan
In addition, you may submit your claims online for the following service providers:
- Vision care provider
- Dental/Orthodontics
- Massage Therapist
- Chiropractor
- Physiotherapist
- Acupuncturist
- Chiropodist
- Naturopath
- Osteopath
- Podiatrist
- Psychologist
- Speech Therapist
- Athletic Therapist
- Social Worker
IMPORTANT NOTES:
- Your benefits plan may not include all of the above coverage. Check your benefits booklet for details.
- There are still certain providers, expense types and claims that you will need to complete and mail the Extended Health Benefits Claim form.
- The insurance carrier, Manulife Financial, reserves the right to assess claims manually or request additional information such as receipts and documentation.
I have moved to a new home. How do I change my address?
If your benefits are provided through your employee benefits plan:
You will need to contact your employer to update this information. You will not be able to update your new address in My Benefits or My Claims. Since this new information will be sent to OTIP from your employer, this change may take up to 10 business days before it is updated in My Benefits and My Claims.
To view your current address information:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select Health and Dental from the drop-down menu and log in.
- After you have logged in, click My Claims.
- My profile tab and click Update in the Address heading.
NOTE: If your address is incorrect, please contact your school board.
If you are an RTIP/ARM member:
To view your current address information:
- Go to www.otip.com and click Log in.
- Select RTIP/ARM from the drop-down menu and log in.
- Select the My profile tab and click Update in the Address heading.
Please submit your new address by ONE of the following ways:
- Send a secure email to OTIP Benefits Services
- Call OTIP Benefits Services at 1-866-783-6847
- Mail a letter to OTIP (125 Northfield Drive West, PO BOX 218, Waterloo, Ontario, N2J 3Z9)
For a timely response to your inquiry, please include your plan and identification numbers on all correspondence. You can also verify your personal information is correct by logging in through otip.com (‘Log in’ in the top right-hand corner).
Je viens de déménager. Comment puis-je modifier son adresse?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
Vous devez communiquer avec votre conseil scolaire pour mettre l’information à jour. Vous ne pouvez pas mettre à jour votre adresse en passant par Mes garanties ou Mes demandes de règlement. Comme votre conseil scolaire devra transmettre les nouveaux renseignements au RAEO, cela pourra prendre jusqu'à 10 jours ouvrables avant que les données ne soient mises à jour dans Mes garanties et Mes demandes de règlement.
Vous voulez modifier votre nom ou votre date de naissance? Vous devez également communiquer avec votre conseil scolaire pour mettre l’information à jour.
Pour voir votre adresse actuelle :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion, au coin supérieur droit.
- Choisissez Assurance maladie et dentaire du menu déroulant et ouvrez une session;
- Une fois la connexion établie, cliquez sur Mes garanties.
- Sélectionnez l’onglet Mon profil et cliquez sur Renseignements personnels.
REMARQUE : S’il y a une erreur dans votre adresse, veuillez communiquer avec votre conseil scolaire.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
Pour voir votre adresse actuelle :
- Rendez-vous au www.raeo.com et cliquez sur Connexion au coin supérieur droit.
- Choisissez RAER/Régime des MRA du menu déroulant et ouvrez une session;
- Sélectionnez l’onglet Mon profil et cliquez sur Renseignements personnels.
Veuillez soumettre nouvelle adresse de l’UNE des façons suivantes :
- Envoyez un courriel sécurisé aux services d’assurance du RAEO.
- Appelez les Services d’assurance du RAEO au 1-866-783-6847.
- Envoyez une lettre par la poste aux services d’assurance du RAEO, CP 218, Waterloo ON N2J 3Z9.
Pour obtenir une réponse rapide à vos demandes, veuillez inclure vos numéros de régime et d’identification dans toute correspondance.
J’ai une personne à charge handicapée ayant dépassé l’âge limite. Comment puis-je faire en sorte qu’elle soit couverte par mon assurance?
Si vous êtes un membre d’un régime d’assurance collective :
Lorsque votre enfant aura 21 ans, un événement de Certification de personne à charge au-dessus de l’âge limite apparaîtra dans Mes garanties. Pour confirmer de nouveau l’admissibilité d’une personne à charge handicapée, veuillez communiquer avec les services d’assurance du RAEO au 1-866-783-6847. Nous vérifierons que votre régime d’assurance couvre bien votre personne à charge et mettrons à votre disposition le formulaire Demande de couverture pour une personne à charge handicapée ayant dépassé l’âge limite. Le Service de tarification médicale examinera le formulaire pour déterminer l’admissibilité de votre personne à charge.
Si vous êtes membre du RAER/régime des MRA :
Pour confirmer de nouveau l’admissibilité d’une personne à charge qui a une déficience, veuillez communiquer avec les services d’assurance du RAEO au 1-866-783-6847. Nous vérifierons que votre régime d’assurance couvre bien votre personne à charge et mettrons à votre disposition le formulaire Demande de couverture pour une personne à charge handicapée ayant dépassé l’âge limite. Le Service de tarification médicale examinera le formulaire pour déterminer l’admissibilité de votre personne à charge.